Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 33

Gaṅgā-māhātmya: Bāhu’s Envy, Defeat, Forest Exile, and Aurva’s Dharmic Consolation

वनं गतस्ततो बाहुरन्तर्वत्न्या स्वभार्यया । अवाप परमां तुष्टिं तत्र दृष्ट्वा महत्सरः ॥ ३३ ॥

vanaṃ gatastato bāhurantarvatnyā svabhāryayā | avāpa paramāṃ tuṣṭiṃ tatra dṛṣṭvā mahatsaraḥ || 33 ||

ఆపై బాహు గర్భిణీ అయిన తన భార్యతో కలిసి అరణ్యానికి వెళ్లాడు. అక్కడ మహా సరస్సును దర్శించి అతడు పరమ తృప్తిని పొందాడు.

वनम्to the forest
वनम्:
Karma (कर्म/Object/Goal)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
गतःhaving gone
गतः:
Karta (कर्ता/Subject predicate)
TypeVerb
Rootगत (कृदन्त; गम् धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्तरि प्रयोगे
ततःthen
ततः:
Kala (काल/Temporal)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्-अर्थे (then/thereafter)
बाहुःBāhu (proper name)
बाहुः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootबाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अन्तर्वत्न्याwith (his) pregnant (wife)
अन्तर्वत्न्या:
Sahakari (सहकारी/Companion-instrument)
TypeNoun
Rootअन्तर्वत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
स्वभार्ययाwith his own wife
स्वभार्यया:
Sahakari (सहकारी/Companion)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + भार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; समास-विग्रहः: स्वा भार्या (one's own wife)
अवापobtained
अवाप:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formलुङ् (Aorist), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: अव-
परमाम्supreme
परमाम्:
Visheshana (विशेषण/Adjective)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण तुष्टेः
तुष्टिम्contentment
तुष्टिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतुष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया/Anterior action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
महत्-सरःa great lake
महत्-सरः:
Karma (कर्म/Object of दृष्ट्वा)
TypeNoun
Rootमहत् (प्रातिपदिक) + सरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समास-विग्रहः: महत् सरः (a great lake)

Narada (narration within the Purva-bhaga dialogue tradition)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

B
Bāhu

FAQs

It highlights how a shift from worldly struggle to a life aligned with simplicity (vanavāsa) can awaken inner peace; the “great lake” functions as a symbol of refuge and renewed clarity in dharma-oriented living.

While Vishnu is not named here, the Purāṇic method teaches bhakti indirectly: contentment and surrender arise when one accepts providence and seeks sanctified spaces, preparing the mind for devotion and remembrance of the Divine.

No direct Vedāṅga instruction appears in this verse; the practical takeaway is dharma-nīti—choosing a sattvic environment (forest/āśrama-like setting) to stabilize mind and conduct, which supports mantra, vrata, and later devotional practice.