Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 16

The Greatness of Viṣṇu

Viṣṇor Māhātmya

कदाचिदुपविष्टं तं राजानं विष्णुतत्परम् । अपृच्छद्वीतिहोत्रस्तु वेदवेदाङ्गपारगः ॥ १६ ॥

kadācidupaviṣṭaṃ taṃ rājānaṃ viṣṇutatparam | apṛcchadvītihotrastu vedavedāṅgapāragaḥ || 16 ||

ఒకసారి విష్ణుపరాయణుడైన ఆ రాజు కూర్చుండగా, వేదవేదాంగాలలో పారంగతుడైన వీతిహోత్రుడు అతనిని ప్రశ్నించాడు।

कदाचित्once
कदाचित्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकदाचित् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
उपविष्टम्seated
उपविष्टम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउप-विश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृत्, पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण of ‘तम् राजानम्’
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
राजानम्the king
राजानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विष्णुतत्परम्devoted to Viṣṇu
विष्णुतत्परम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविष्णु + तत्पर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः: विष्णौ तत्परम् (devoted to Viṣṇu)
अपृच्छत्asked
अपृच्छत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वीतिहोत्रःVītihotra
वीतिहोत्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवीतिहोत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्ता of ‘अपृच्छत्’
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle; contrast/emphasis)
वेदवेदाङ्गपारगःknower/master of the Vedas and Vedāṅgas
वेदवेदाङ्गपारगः:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootवेद + वेदाङ्ग + पारग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समाहार/तत्पुरुष-समासः: वेदानां वेदाङ्गानां च पारगः (one who has mastered the Vedas and Vedāṅgas)

Narrator (Purana narrative voice; likely Suta recounting the episode)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

V
Vishnu
V
Vītihotra
K
King (unnamed)

FAQs

It highlights an ideal setting for dharmic instruction: a Viṣṇu-devoted ruler is approached by a Veda–Vedāṅga master, showing that devotion (bhakti) and scriptural learning together lead to meaningful inquiry and guidance.

By describing the king as viṣṇu-tatpara (single-minded toward Viṣṇu), the verse frames bhakti as focused inner orientation; the ensuing questioning implies that true devotion welcomes clarification through respectful dialogue.

The verse points to competence in the Vedāṅgas—such as Śikṣā (phonetics), Vyākaraṇa (grammar), Chandas (meter), Nirukta (etymology), Jyotiṣa (astronomy/astrology), and Kalpa (ritual procedure)—as the scholarly foundation for precise questioning and correct practice.