Yajñamālī–Sumālī Upākhyāna: Merit-Transfer through Temple Plastering (Lepa) and the Redemption of a Sinner
तस्मान्मे बांधवा यूयं मां नेतुं समुपागताः । यतोऽयं मम भ्रातापि मुच्यते तदिहोच्यताम् ॥ ३४ ॥
tasmānme bāṃdhavā yūyaṃ māṃ netuṃ samupāgatāḥ | yato'yaṃ mama bhrātāpi mucyate tadihocyatām || 34 ||
అందుచేత నా బంధువులారా, నన్ను తీసుకుపోవడానికి మీరు ఇక్కడికి వచ్చారు. నా ఈ సోదరుడుకూడా విముక్తి పొందునట్లు ఏమి చేయవలెనో ఇక్కడ చెప్పండి.
A suffering man addressing his relatives/kinsmen (narrative voice within the Adhyaya; recounted in the Purana dialogue tradition).
Vrata: none
Primary Rasa: karuna (compassion)
Secondary Rasa: bhakti (devotion)
The verse highlights a dharmic urgency: true well-wishers seek not only their own relief but also the liberation (mukti) of family members, pointing to remedies that free one from bondage and suffering.
Though Bhakti is not named explicitly here, the intent—finding the means that grants release—aligns with the Narada Purana’s recurring emphasis that surrender and devotional acts dedicated to Vishnu can liberate both oneself and connected beings.
The verse is primarily dharma-oriented rather than Vedanga-technical; it frames an inquiry that typically leads to prescribed rites (kalpa/ritual procedure) and expiations (prāyaścitta) as practical means toward release.