Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 71

Gṛhastha-nitya-karman: Śauca, Sandhyā-vidhi, Pañca-yajña, and Āśrama-krama

वक्तव्या मधुरा वाणी तेष्वप्यभ्यागतेषु तु । जलान्नकंदमूलैर्वा गृहदानेन चार्चयेत् ॥ ७१ ॥

vaktavyā madhurā vāṇī teṣvapyabhyāgateṣu tu | jalānnakaṃdamūlairvā gṛhadānena cārcayet || 71 ||

మధురమైన వాక్యమే పలకాలి; అనుకోకుండా వచ్చినవారికైనా నీరు, అన్నం, కందమూలాలు లేదా ఇంట్లో ఆశ్రయం ఇచ్చి యథాశక్తి గౌరవించాలి।

वक्तव्याshould be spoken
वक्तव्या:
Karya (कार्य/विधेय)
TypeAdjective
Rootवक्तव्य (कृदन्त; वच् धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/obligatory: ‘to be spoken’)
मधुराsweet
मधुरा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमधुर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘वाणी’)
वाणीspeech/words
वाणी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवाणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तेषुamong them/towards them
तेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; ‘among them/towards them’
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थ/समुच्चय (also/even)
अभ्यागतेषुwhen (they have) arrived / among the arrivals
अभ्यागतेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootअभि-आ-गम् (धातु) → अभ्यागत (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle: ‘arrived’)
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (but/indeed)
जल-अन्न-कन्द-मूलैःwith water, food, tubers, or roots
जल-अन्न-कन्द-मूलैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक) + अन्न (प्रातिपदिक) + कन्द (प्रातिपदिक) + मूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; समासः—द्वन्द्वः (water, food, tubers, roots)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (or)
गृह-दानॆनby offering lodging/shelter
गृह-दानॆन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक) + दान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (‘गृहस्य दानम्’/‘आश्रयदानम्’)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
अर्चयेत्should honor
अर्चयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्च् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; ‘should honor’

Narada (teaching in a dharma-instruction context; traditional dialogue frame with Sanatkumara lineage in Book 1.1)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta (peace)

Secondary Rasa: karuna (compassion)

FAQs

It presents atithi-sevā (service to guests) and madhura-vākya (sweet speech) as practical dharma that purifies the householder and turns everyday encounters into acts of worship (arcana).

By using the verb arayet/arcayet (to honor as worship), the verse frames hospitality and gentle speech as bhakti-in-action—treating the arriving person with reverence and service rather than indifference.

While not a technical Vedanga passage, it reflects the applied ethics of Vedic discipline—right speech (connected with śikṣā as careful, cultured expression) and proper conduct for household ritual life through dana and reception of guests.