दृषद्भिर्भिदिपालैश्च खङ्गैः परशुतोमरैः । परिधैश्छुरिकाभिश्च कुन्तैश्चक्रैश्च शङ्कुभिः ॥ २५ ॥
dṛṣadbhirbhidipālaiśca khaṅgaiḥ paraśutomaraiḥ | paridhaiśchurikābhiśca kuntaiścakraiśca śaṅkubhiḥ || 25 ||
వారు రాళ్లతో, భిందిపాల జావెలిన్లతో, ఖడ్గాలతో, పరశు మరియు తోమరాలతో, ఇనుప దండాలతో, కత్తిపోనులతో, కుంతాలతో, చక్రాయుధాలతో, శంకువంటి ముళ్లతో దాడి చేశారు।
Suta (narrating the Purana in a descriptive passage)
Vrata: none
Primary Rasa: raudra (anger)
Secondary Rasa: vira (heroic)
The verse functions as vivid Purāṇic narration, showing the intensity of worldly conflict (pravṛtti) and implicitly contrasting it with the higher aim of dharma and inner restraint taught elsewhere in the Purāṇa.
This specific verse does not directly teach bhakti; instead, it depicts external violence and agitation, which later Purāṇic teaching typically uses as a backdrop to value devotion, self-control, and taking refuge in the Lord over worldly strife.
No Vedāṅga topic (like Śikṣā, Vyākaraṇa, Chandas, Nirukta, Jyotiṣa, or Kalpa) is explicitly taught in this line; it mainly preserves traditional lexicon for weapons used in Itihāsa-Purāṇa style narration.