Adhyaya 62
Purva BhagaSecond QuarterAdhyaya 6280 Verses

Śuka’s Yoga-ascent, the Echo of ‘Bhoḥ’, and the Vaikuṇṭha Vision

సూతుడు వర్ణిస్తాడు: తృప్తుడై ఉన్నప్పటికీ జిజ్ఞాసతో నారదుడు శుకసమాన బ్రహ్మజ్ఞానాన్ని పొందిన బ్రాహ్మణ ఋషిని—మోక్షపరాయణులైన విముక్తులు ఎక్కడ నివసిస్తారు? అని ప్రశ్నిస్తాడు. ఋషి శుకదేవుని విముక్తి గాథను ఆదర్శంగా వివరిస్తాడు—శాస్త్రవిధితో స్థిరమై, క్రమయోగం ద్వారా అంతఃచైతన్యాన్ని క్రమంగా స్థాపించి, పరమ నిశ్చలాసనంలో కూర్చొని ఆసక్తులను విరమించి, యోగబలంతో ఊర్ధ్వగతిని సాధిస్తాడు. దేవతలు, దివ్యసత్త్వాలు అతనిని సత్కరిస్తారు; వ్యాసుడు ‘శుక’ అని పిలిచినప్పుడు శుకుడు సర్వవ్యాపి భావంతో ఒక్క ‘భోః’ అక్షరంతో ప్రత్యుత్తరం ఇస్తాడు; పర్వత గుహల్లో దీర్ఘ ప్రతిధ్వని నిలిచిపోతుంది. అతడు రజస్-తమస్‌ను విడిచి, తరువాత సత్త్వాన్నీ దాటి నిర్గుణస్థితిని పొందుతాడు; శ్వేతద్వీపం, వైకుంఠం చేరి చతుర్భుజ నారాయణుని దర్శించి అవతార-వ్యుహసమేత స్తోత్రం చేస్తాడు. భగవంతుడు శుకుని సిద్ధిని ధృవీకరించి, దుర్లభ భక్తిని ప్రశంసించి, వ్యాసునికి సాంత్వన కలిగించేందుకు తిరిగి వెళ్లమని ఆదేశిస్తాడు; నర-నారాయణ ఉపదేశాన్ని వ్యాసుని భాగవత రచనతో అనుసంధానిస్తాడు. ఈ విముక్తిసాధనాల శ్రవణ-కీర్తన హరిభక్తిని పెంపొందిస్తుందని అధ్యాయం ముగుస్తుంది.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । एतच्छ्रृत्वा तु वचनं नारदो भगवानृषिः । पुनः पप्रच्छ तं विप्र शुकाभिपतनं मुनिम् ॥ १ ॥

సూతుడు పలికెను—ఆ వచనము విని భగవాన్ ఋషి నారదుడు మళ్లీ శుకభావమును పొందిన ఆ బ్రాహ్మణ మునిని ప్రశ్నించెను।

Verse 2

नारद उवाच । भगवन्सर्वमाख्यातं त्वयाऽतिकरुणात्मना । यच्छ्रृत्वा मानसं मेऽद्य शांतिमग्र्यामुपागतम् ॥ २ ॥

నారదుడు పలికెను—హే భగవన్! మీరు అపార కరుణాస్వరూపులు; మీరు సమస్తమును వివరించితిరి. అది విని నేడు నా మనస్సు పరమ శాంతిని పొందెను।

Verse 3

पुनश्च मोक्षशास्त्रं मे त्वमादिश महामुने । नहि सम्पूर्णतामेति तृष्णा कृष्णगुणार्णवे ॥ ३ ॥

మళ్లీ, హే మహామునీ! నాకు మోక్షశాస్త్రమును ఉపదేశించుము; శ్రీకృష్ణుని గుణసముద్రములో నా తృష్ణ సంపూర్ణతను పొందదు।

Verse 4

ये तु संसारनिर्मुक्ता मोक्ष शास्त्रपरायणाः । कुत्र ते निवसंतीह संशयो मे महानयम् ॥ ४ ॥

సంసారమునుండి విముక్తులై మోక్షశాస్త్రపరాయణులైన వారు ఇక్కడ ఎక్కడ నివసించుచున్నారు? ఇదే నా మహా సందేహము।

Verse 5

तं छिन्धि सुमहाभागत्वत्तो नान्यो विदांवरः । सनं. उ । धारयामास चात्मानं यथाशास्त्रं महामुनिः ॥ ५ ॥

హే సుమహాభాగ! ఆ సందేహమును ఛేదించుము; మీకన్నా వేరెవ్వరూ విద్వత్తములు కారు. అని పలికి మహాముని శాస్త్రవిధి ప్రకారం తన మనస్సును స్థిరపరచుకొనెను।

Verse 6

पादात्प्रभृति गात्रेषु क्रमेण क्रमयोगवित् । ततः स प्राङ्मुखो विद्वानादित्येन विरोचिते ॥ ६ ॥

పాదాలనుండి ప్రారంభించి అవయవాలలో క్రమంగా, క్రమయోగాన్ని తెలిసిన సాధకుడు తన చైతన్యాన్ని విన్యసించాలి. ఆపై ఆ పండితుడు తూర్పుముఖుడై ఆదిత్యప్రభలో ఈ ధ్యానాన్ని ఆచరించాలి.

Verse 7

पाणिपादं समाधाय विनीतवदुपाविशत् । न तत्र पक्षिसंघातो न शब्दो न च दर्शनम् ॥ ७ ॥

చేతులు పాదాలు లోపలికి మడచుకొని అతడు వినయంతో కూర్చున్నాడు. అక్కడ పక్షుల గుంపు లేదు, శబ్దం లేదు, చూడదగినదీ ఏమీ లేదు.

Verse 8

यत्र वैयासकिर्द्धाम्नि योक्तुं समुपचक्रमे । स ददर्श तदात्मानं सर्वसंगविनिःसृतः ॥ ८ ॥

వైయాసకి తన అంతర్ధామంలో యోగంలో లీనమవుటకు ప్రారంభించిన చోట, అతడు తన స్వయాత్మను దర్శించాడు—సర్వ సంగాల నుండి పూర్తిగా విరక్తుడై.

Verse 9

प्रजहास ततो हासं शुकः सम्प्रेक्ष्य भास्करम् । स पुनर्योगमास्थाय मोक्षमार्गोपलब्धये ॥ ९ ॥

అప్పుడు శుకుడు భాస్కరుని చూచి హాస్యమాడెను. అనంతరం మోక్షమార్గాన్ని పొందుటకై మళ్లీ యోగాన్ని ఆశ్రయించి సాధనలో నిమగ్నమయ్యెను.

Verse 10

महायोगीश्वरो भूत्वा सोऽत्यक्रामद्विहायसम् । अंतरीक्षचरः श्रीमान्व्यासपुत्रः सुनिश्चितः ॥ १० ॥

మహాయోగీశ్వరుడై అతడు విహాయసాన్ని అధిగమించాడు. అంతరిక్షంలో సంచరించుచు, శ్రీమంతుడైన వ్యాసపుత్రుడు దృఢనిశ్చయంతో ముందుకు సాగెను.

Verse 11

तमुंद्यंतं द्विजश्रेष्टं वैनतेयसमद्युतिम् । ददृशुः सर्वभूतानि मनोमारुतरंहसम् ॥ ११ ॥

సర్వభూతములు ఆ ఉదయమవుతున్న ద్విజశ్రేష్ఠుని దర్శించాయి—వైనతేయుడు (గరుడుడు) వలె దీప్తిమంతుడు, మనస్సు మరియు వాయువేగంలా అతి శీఘ్రుడు।

Verse 12

यथाशक्ति यथान्यायं पूजयांचक्रिरे तथा । पुष्प वर्षैश्च दिव्यैस्तमवचक्रुर्दिवौकसः ॥ १२ ॥

అప్పుడు అందరూ తమ శక్తి మేరకు, విధి ప్రకారం ఆయనను పూజించారు; దివ్యలోకవాసులు ఆయనపై దివ్య పుష్పవర్షం కురిపించారు।

Verse 13

तं दृष्ट्वा विस्मिताः सर्वे गंधर्वाप्सरसां गणाः । ऋषयश्चैव संसिद्धाः कोऽयं सिद्धिमुपागतः ॥ १३ ॥

ఆయనను చూసి గంధర్వ-అప్సరాగణములు అన్నీ ఆశ్చర్యపడ్డాయి; సిద్ధ ఋషులు కూడా—“ఇతడు ఎవరు, ఇంత సిద్ధిని పొందినవాడు?” అని అనుకున్నారు।

Verse 14

ततोऽसौ स्वाह्रयं तेभ्यः कथयामास नारद । उवाच च महातेजास्तानृषीन्संप्रहर्षितः ॥ १४ ॥

అప్పుడు నారదుడు వారికి తన అనుభవవృత్తాంతాన్ని వివరించాడు; ఆ మహాతేజస్వి ముని పరమ హర్షంతో ఆ ఋషులతో ఇలా పలికాడు।

Verse 15

पिता यद्यनुगच्छेन्मां क्रोशमानः शुकेति वै । तस्मै प्रतिवचोदेयं भवद्भिस्तु समाहितैः ॥ १५ ॥

నా తండ్రి ‘ఓ శుకా!’ అని కేకలేస్తూ నన్ను అనుసరించి వస్తే, మీరు సమాహితచిత్తులై ఆయనకు తగిన ప్రతివాక్యాన్ని ఇవ్వాలి।

Verse 16

बाढमुक्तस्ततस्तैस्तु लोकान्हित्वा चतुर्विधान् । तमो ह्यष्टविधं त्यक्त्वा जहौ पञ्चविधं रजः ॥ १६ ॥

ఆ బంధనాల నుండి పూర్తిగా విముక్తుడై అతడు చతుర్విధ లోకాలను విడిచెను; అష్టవిధ తమస్సును త్యజించి, అనంతరం పంచవిధ రజస్సు (ఉద్వేగం)నూ పరిత్యజించెను।

Verse 17

ततः सत्वं जहौ धीमांस्तदद्भुतमिवाभवत् । ततस्तस्मिन्पदे नित्ये निर्गुणे लिंगपूजिते ॥ १७ ॥

అనంతరం ఆ ధీమంతుడు సత్త్వమును కూడా త్యజించెను; అది అద్భుతముగా అనిపించెను। తరువాత లింగపూజచే పూజింపబడే నిత్య నిర్గుణ పదమునందు స్థిరపడెను।

Verse 18

ततः स श्रृङ्गेऽप्रतिमे हिमवन्मेरुसन्निभे । संश्लिष्टे श्वेतपीते च रुक्मरूप्यमये शुभे ॥ १८ ॥

అనంతరం అతడు హిమవంతుడు, మేరువును పోలిన అపూర్వ శిఖరమును చేరెను—శుభమై, ఘనంగా కలిసినదై, శ్వేత-పీత వర్ణముతో, స్వర్ణ-రజతమయమై ఉన్నట్లు।

Verse 19

शतयोजनविस्तारे तिर्यागूर्द्ध्च नारद । सोऽविशंकेन मनसा तथैवाभ्यपतच्छुकः ॥ १९ ॥

ఓ నారదా, శత యోజనాల విస్తారములో—అడ్డంగా కూడా, పైకీ కూడా—ఆ శుకుడు సందేహరహిత మనస్సుతో అలాగే దూకి (ఎగిరి) పోయెను।

Verse 20

ते श्रृङ्गेऽत्यंतसंश्लिष्टे सहसैव द्विधाकृते । अदृश्येतां द्विजश्रेष्ट तदद्भुतमिवाभवत् ॥ २० ॥

ఓ ద్విజశ్రేష్ఠా, అత్యంతంగా కలిసిన ఆ రెండు శృంగాలు అకస్మాత్తుగా రెండుగా విడిపోయినప్పుడు, అవి కనబడకుండాపోయెను; అది అద్భుతముగా అనిపించెను।

Verse 21

ततः पर्वतश्रृंगाभ्यां सहसैव विनिःसृतः । न च प्रतिजघानास्य स गतिं पर्वतोत्तमः ॥ २१ ॥

అప్పుడు అతడు సహసా రెండు పర్వతశిఖరాల మధ్యనుంచి బయలుదేరి వచ్చెను. ఆ శ్రేష్ఠ పర్వతముకూడా అతని ముందుకు సాగు గమనాన్ని ఆపలేక, ప్రతిఘాతం చేయలేకపోయెను.

Verse 22

ततो मंदाकिनीं दिव्या मुपरिष्टादभिव्रजन् । शुको ददर्श धर्मात्मा पुष्पितद्रुमकाननम् ॥ २२ ॥

తర్వాత దివ్యమైన మందాకినీ నదికి పైభాగంగా సాగుతూ ధర్మాత్ముడైన శుకుడు పుష్పించిన వృక్షాలతో నిండిన అరణ్యోపవనాన్ని దర్శించాడు.

Verse 23

तस्यां क्रीडासु निरताः स्नांति चैवाप्सरोगणाः । निराकारं तु साकाराददृशुस्तं विवाससः ॥ २३ ॥

అక్కడ క్రీడలలో లీనమైన అప్సరాగణాలు స్నానమూ చేసుచుండెను; వారు దేహధారులై, వస్త్రరహితులై ఉన్నప్పటికీ, ఆ నిరాకార పరతత్త్వాన్ని దర్శించిరి.

Verse 24

तं प्रक्रमंतमाज्ञाय पिता स्नेहसमन्वितः । उत्तमां गतिमास्थाय पृष्टतोऽनुससार ह ॥ २४ ॥

అతడు బయలుదేరినదని తెలిసికొని తండ్రి స్నేహసంపన్నుడై, ఉత్తమ మార్గాన్ని ఆశ్రయించి అతని వెనుకనే అనుసరించెను.

Verse 25

शुकस्तु मारुतादूर्द्ध्वं गतिं कृत्वां तरिक्षगाम् । दर्शयित्वा प्रभावं स्वं सर्वभूतोऽभवत्तदा ॥ २५ ॥

కాని శుకుడు వాయువును మించి పైకి ఎగసి, అంతరిక్షంలో సంచరిస్తూ, తన అద్భుత ప్రభావాన్ని ప్రదర్శించెను; అప్పుడు అతడు సర్వభూతరూపుడైయెను.

Verse 26

अथ योगगतिं व्यासः समास्थाय महातपाः । निमेषांतरमात्रेण शुकाभिपतनं ययौ ॥ २६ ॥

అప్పుడు మహాతపస్వి వ్యాసుడు యోగగతిని ఆశ్రయించి, కేవలం ఒక నిమేషమాత్రంలోనే శుకుడు దిగిన చోటికి చేరెను।

Verse 27

स ददर्श द्विधा कृत्वा पर्वताग्रं गतं शुकम् । शशंसुर्मुनयः सिद्धा गतिं तस्मै सुतस्य ताम् ॥ २७ ॥

అతడు చూచెను—శుకుడు మార్గాన్ని ద్విధా చేసి పర్వతశిఖరానికి వెళ్లెను. సిద్ధ మునులు అతని కుమారుడు పొందిన ఆ గతిని అతనికి ప్రకటించిరి।

Verse 28

ततः शुकेतिशब्देन दीर्घेण क्रंदितं तदाः । स्वयं पित्रा स्वरेणोञ्चैस्त्रींल्लोकाननुनाद्य वै ॥ २८ ॥

తదుపరి ‘శుకేతి!’ అనే దీర్ఘ కేకతో తండ్రి స్వయంగా ఘోషించి, ఉన్నత స్వరంతో మూడు లోకాలను ప్రతిధ్వనింపజేశెను।

Verse 29

शुकः सर्वगतिर्भूत्वा सर्वात्मा सर्वतोमुखः । प्रत्यभाषत धर्मात्मा भोः शब्देनानुनादयन् ॥ २९ ॥

శుకుడు సర్వగతిగా, సర్వాత్మగా, సర్వదిక్ముఖుడై ప్రత్యుత్తరం ఇచ్చెను; ధర్మాత్ముడు ‘భోః’ శబ్దంతో అనునాదింపజేశెను।

Verse 30

तत एकाक्षरं नादं भोरित्येवमुदीरयन् । प्रत्याहरज्जगत्सर्वमुञ्चैः स्थावरजंगमम् ॥ ३० ॥

అప్పుడు ‘భో’ అనే ఏకాక్షర నాదాన్ని ఉచ్చరిస్తూ, అతడు ఉన్నత స్వరంతో స్థావరజంగమములతో కూడిన సమస్త జగత్తును ప్రత్యాహరించెను।

Verse 31

ततः प्रभृति वाऽद्यापि शब्दानुञ्चारितान्पृथक् । गिरिगह्वरपृष्टेषु व्याजहार शुकं प्रति ॥ ३१ ॥

అప్పటినుంచి నేటికీ ఆ స్పష్టంగా ఉచ్చరించిన శబ్దాలు పర్వతగుహలూ లోయల గోడలపై విడివిడిగా ప్రతిధ్వనిస్తూనే ఉన్నాయి; శుకుని ఉద్దేశించి పలుకుతున్నట్లుగా।

Verse 32

अंतर्हितप्रभावं तं दर्शयित्वा शुकस्तदा । गुणान्संत्यज्य सत्त्वादीन्पदमध्यगमत्परम् ॥ ३२ ॥

అప్పుడు శుకుడు ఆ అంతర్హిత దివ్యప్రభావాన్ని వెల్లడించి, సత్త్వాది గుణాలను త్యజించి, పరమపదాన్ని పొందెను।

Verse 33

महिमानं तु तं दृष्ट्वा पुत्रस्यामिततेजसः । सोऽनुनीतो भगवता व्यासो रुद्रेण नारद ॥ ३३ ॥

ఓ నారదా, అపార తేజస్సుగల తన కుమారుని మహిమను చూచి వ్యాసుడు భగవాన్ రుద్రునిచే సాంత్వన పొందుతూ సమాధానపడ్డాడు।

Verse 34

किमु त्वं ताम्यसि मुने पुत्रं प्रति समाकुलः । पश्यसि विप्र नायांतं ब्रह्यभूतं निजांतिरे ॥ ३४ ॥

ఓ మునీ, కుమారుని గురించి కలతచెంది నీవెందుకు దుఃఖిస్తున్నావు? ఓ విప్రా, అతడు బ్రహ్మభూతుడై నీ పక్కనే ఉన్నాడని నీవు చూడడం లేదా?

Verse 35

इत्येवमनुनीतोऽसौ व्यासः पुनरुप्राव्रजत् । श्वाश्रमं स शुको ब्रह्मभूतो लोकांश्चचार ह ॥ ३५ ॥

ఇలా సాంత్వన పొంది సమాధానమైన వ్యాసుడు మళ్లీ తన ఆశ్రమానికి వెళ్లెను; శుకుడు బ్రహ్మభూతుడై లోకాలలో స్వేచ్ఛగా సంచరించెను।

Verse 36

तत कालांतरे ब्रह्मन्व्यासः सत्यवतीसुतः । नरनारायणौ द्रष्टुं ययौ बदरिकाश्रमम् ॥ ३६ ॥

తర్వాత కొంతకాలానంతరం, ఓ బ్రాహ్మణా, సత్యవతీ సుతుడైన వ్యాసుడు నర-నారాయణుల దర్శనార్థం బదరికాశ్రమానికి వెళ్లెను।

Verse 37

तत्र दृष्ट्वा तु तौ देवौ तप्यमानो महत्तपः । स्वयं च तत्र तपसि स्थितः शुकमनुस्मरन् ॥ ३७ ॥

అక్కడ ఆ ఇద్దరు దేవులను దర్శించి, మహత్తపస్సు ఆచరించెను; తానూ ఆ తపస్సులో స్థిరుడై శుకుని పదేపదే స్మరించెను।

Verse 38

यावत्तत्र स्थितो व्यासः शुकः परमयोगवित् । श्वेतद्वीपं गतस्तात यत्र त्वमगमः पुरा ॥ ३८ ॥

వ్యాసుడు అక్కడ ఉన్నంతకాలం, పరమయోగవిదుడైన శుకుడు, ఓ తాతా, నీవు పూర్వం వెళ్లిన శ్వేతద్వీపానికి వెళ్లెను।

Verse 39

तत्र दृष्टप्रभावस्तु श्रीमान्नारायणः प्रभुः । दृष्टः श्रुतिविमृग्यो हि देवदेवो जनार्दनः ॥ ३९ ॥

అక్కడ ప్రత్యక్షంగా అనుభవించదగిన మహిమగల శ్రీమాన్ ప్రభు నారాయణుడు దర్శనమిచ్చెను; ఎందుకంటే దేవదేవుడైన జనార్దనుడే శ్రుతులు వెదకే వాడు, అయినా భక్తునికి దృశ్యమవుతాడు।

Verse 40

स्तुतश्च शुकदेवेन प्रसन्नः प्राह नारद । श्रीभगवानुवाच । त्वया दृष्टोऽस्मि योगीन्द्र सर्वदेवरहःस्थितः ॥ ४० ॥

శుకదేవుని స్తుతితో ప్రసన్నుడై ఆయన పలికెను, ఓ నారదా. శ్రీభగవానుడు అన్నాడు: ఓ యోగీంద్రా, నీవు నన్ను దర్శించితివి; నేను సమస్త దేవతల గూఢ సాన్నిధ్యంలో స్థితుడను।

Verse 41

सनत्कुमारादिष्टेन सिद्धो योगेन वाडव । त्वं सदागतिमार्गस्थो लोकान्पश्य यथेच्छया ॥ ४१ ॥

హే వాడవా! సనత్కుమారుడు ఉపదేశించిన యోగముచే సిద్ధుడవై నీవు సదాగతి మార్గమున స్థిరుడవు; కావున నీ ఇష్టముచొప్పున లోకములను దర్శించుము.

Verse 42

इत्युक्तो वासुदेवेन तं नत्वारणिसंभवः । वैकुंठं प्रययौ विप्र सर्वलोकनमस्कृतम् ॥ ४२ ॥

వాసుదేవుడు ఇలా పలికినపుడు అరణిసంభవుడు ఆయనకు నమస్కరించి, ఓ విప్రా, సమస్త లోకములు నమస్కరించే వైకుంఠమునకు ప్రయాణమయ్యెను.

Verse 43

वैमानिकैः सुरैर्जुष्टं विरजापरिचेष्टितम् । यं भांतमनुभांत्येते लोकाः सर्वेऽपि नारद ॥ ४३ ॥

హే నారదా! ఆ ధామము విమానిక దేవతలచే సేవింపబడును, రజోగుణ చలనం దానిని తాకదు; అది ప్రకాశించునప్పుడు ఈ సమస్త లోకములు దాని వెనుక ప్రకాశించును.

Verse 44

यत्र विदुमसोपानाः स्वर्णरत्नविचित्रिताः । वाप्य उत्पलंसंछन्नाः सुरस्त्रीक्रीडनाकुलाः ॥ ४४ ॥

అక్కడ విదుమమణి మెట్లులు స్వర్ణరత్నములతో విచిత్రంగా అలంకరింపబడి ఉన్నాయి; చెరువులు ఉత్పలపద్మములతో కప్పబడి, దేవస్త్రీల క్రీడలతో నిండియున్నవి.

Verse 45

दिव्यैर्हंसकुलैर्घुष्टाः स्वच्छांबुनिभृताः सदा । तत्र द्वाःस्थैश्चतुर्हस्तेनार्नाभरणभूषितैः ॥ ४५ ॥

అవి దివ్య హంసకులాల కూయుటతో మార్మోగుచు, సదా స్వచ్ఛ జలముతో నిండియుండును. అక్కడ ద్వారమున నాలుగు చేతుల ద్వారపాలకులు నానాభరణములతో భూషితులై నిలుచుదురు.

Verse 46

विष्वक्सेनानुगैः सिद्धैः कुमुदाद्यैरवा रितः । प्रविश्याभ्यांतरं तत्र देवदेवं चतुर्भुजम् ॥ ४६ ॥

విష్వక్సేనుని అనుచరులైన సిద్ధులు—కుముదాది వారు—ఏ అడ్డంకి చేయక; అతడు అంతఃపురంలో ప్రవేశించి అక్కడ దేవదేవుడైన చతుర్భుజ భగవంతుని దర్శించాడు।

Verse 47

शांतं प्रसन्नवदनं पीतकौशेयवाससम् । शंखचक्रगदापद्मैर्मूर्तिमद्भिरुपासितम् ॥ ४७ ॥

ఆయన శాంతస్వరూపుడు, ప్రసన్న ముఖముతో, పీత కౌశేయ వస్త్రధారి; శంఖ-చక్ర-గదా-పద్మాలను ధరించిన సాకార మూర్తిగా ఉపాసింపబడే ప్రభువును అతడు దర్శించాడు।

Verse 48

वक्षस्थलस्थया लक्ष्म्या कौस्तुभेन विराजितम् । कटीसूत्रब्रह्मसूत्रकटकांगदभूषितम् ॥ ४८ ॥

వక్షస్థలంలో నివసించే లక్ష్మీదేవి మరియు కౌస్తుభ మణితో ఆయన విరాజిల్లెను; కటిసూత్రం, యజ్ఞోపవీతం, కంకణాలు, అంగదాలు వంటి ఆభరణాలతో అలంకృతుడు।

Verse 49

भ्राजत्किरीटवलयं मणिनूपुरशोभितम् । ददर्श सिद्धनि करैः सेव्यमानमहर्निशम् ॥ ४९ ॥

ప్రకాశించే కిరీటం, కుండలాలతో విరాజిల్లి, మణినూపురాలతో శోభించే ఆ ప్రభువును అతడు దర్శించాడు; సిద్ధగణాలు పగలు-రాత్రి నిరంతరం సేవించుచుండిరి।

Verse 50

तं दृष्ट्वा भक्तिभावेन तुष्टाव मधुसूदनम् । शुक उवाच । नमस्ते वासुदेवाय सर्वलोकैकसाक्षिणे ॥ ५० ॥

ఆయనను దర్శించి భక్తిభావంతో మధుసూదనుని స్తుతించాడు। శుకుడు పలికెను—హే వాసుదేవా, సమస్త లోకాల ఏకైక సాక్షీ, నీకు నమస్కారం।

Verse 51

जगद्बीजस्वरूपाय पूर्णाय निभृतात्मने । हरये वासुकिस्थाय श्वेतद्वीपनिवासिने ॥ ५१ ॥

జగత్తుకు బీజస్వరూపుడై, పరిపూర్ణుడై, అంతర్ముఖ శాంతస్వరూపుడై; వాసుకిపై శయనించే, శ్వేతద్వీపనివాసి శ్రీహరికి నమస్కారం।

Verse 52

हंसाय मत्स्यरूपाय वाराहतनुधारिणे । नृसिंहाय ध्रुवेज्याय सांख्ययोगेश्वराय च ॥ ५२ ॥

హంసావతారుడికి, మత్స్యరూపుడికి, వరాహతనుధారిణికి; నృసింహుడికి, ధ్రువుడు ఆరాధించిన దేవుడికి; అలాగే సాంఖ్యయోగేశ్వరుడికి నమస్కారం।

Verse 53

चतुःसनाय कूर्माय पृथवे स्वसुरवात्मने । नाभेयाय जगद्धात्रे विधात्रेंऽतकारय च ॥ ५३ ॥

చతుఃసనులు (నాలుగు కుమారులు), కూర్మావతారం, పృథు; దేవతాసారమైన ఆత్మ; నాభేయ; జగద్ధాత, విధాత, అంతకారక ప్రభువుకు నమస్కారం।

Verse 54

भार्गवेंद्राय रामाय राघवाय पराय च । कृष्णाय वेदकर्त्रे च बुद्धकल्किस्वरूपिणे ॥ ५४ ॥

భార్గవేంద్రుడు పరశురాముడికి, రాముడికి, రాఘవుడికి, పరమ ప్రభువుకు నమస్కారం. వేదకర్త శ్రీకృష్ణుడికి, బుద్ధ-కల్కి స్వరూపుడికీ నమస్కారం।

Verse 55

चतुर्व्युहाय वेद्याय ध्येयाय परमात्मने । नरनारायणाख्याय शिषिविष्टाय विष्णवे ॥ ५५ ॥

చతుర్వ్యూహ తత్త్వముచే జ్ఞేయుడై, వేద్యుడై, ధ్యేయుడైన పరమాత్మకు; నర-నారాయణ అనే నామంతో ప్రసిద్ధుడై, శిష్యుని అంతరంలో నివసించే విష్ణువుకు నమస్కారం।

Verse 56

ऋतधाम्ने विधाम्ने च सुपर्णाय स्वरोचिषे । ऋभवे सुव्रताख्याय सुधाम्ने चाजिताय च ॥ ५६ ॥

ఋతధాముడైన విధాతకు; సుపర్ణసమాన పవిత్రపక్షుడై స్వతేజస్సుతో ప్రకాశించే ప్రభువుకు; సువ్రతఖ్యుడైన మహోన్నతునకు; సుధాధామస్వరూప ఆనందమయునకు; అజేయుడైన అజితునకు నమస్కారం।

Verse 57

विश्वरूपाय विश्वाय सृष्टिस्थित्यंतकारिणे । यज्ञाय यज्ञभोक्ते च स्थविष्ठायाणवेऽर्थिने ॥ ५७ ॥

విశ్వరూపుడై, స్వయంగా విశ్వమై, సృష్టి-స్థితి-ప్రళయకర్తకు నమస్కారం; యజ్ఞస్వరూపుడికీ యజ్ఞభోక్తకూ నమస్కారం; అత్యంత స్థూలుడైయూ అత్యంత సూక్ష్ముడైన, సమస్తార్థాలకు ఆధారమూ అర్థమూ అయినవానికి నమస్కారం।

Verse 58

आदित्यसोमनेत्राय सहओजोबलाय च । ईज्याय साक्षिणेऽजायबहुशीर्षांघ्रिबाहवे ॥ ५८ ॥

సూర్యచంద్రులు నేత్రాలుగా గలవానికి, సాహస-ఓజస్సు-బలసంపన్నునికి నమస్కారం; పూజ్యుడైన సాక్షికి నమస్కారం; అజన్ముడై అనేక శిరస్సులు, పాదాలు, భుజాలు గల ప్రభువుకు నమస్కారం।

Verse 59

श्रीशाय श्रीनिवासाय भक्तवश्याय शार्ङ्गिणे । अष्टप्रकृत्यधीशाय ब्रह्मणेऽनंतसक्तये ॥ ५९ ॥

శ్రీశుడైన, శ్రీనివాసుడైన, భక్తవశుడైన, శార్ఙ్గధనుస్సు ధరించిన ప్రభువుకు నమస్కారం; అష్టప్రకృతికి అధీశ్వరునకు నమస్కారం; అనంతశక్తి గల బ్రహ్మస్వరూపునకు నమస్కారం।

Verse 60

बृहदारण्यवेद्याय हृषीकेशाय वेधसे । पुंडरीकनिभाक्षाय क्षेत्रज्ञाय विभासिने ॥ ६० ॥

బృహదారణ్యకోపనిషత్తు ద్వారా వేద్యుడైనవానికి, హృషీకేశుడైన ఇంద్రియాధీశునికి, వేదసు అనే సృష్టికర్తకు నమస్కారం; పుండరీకసమాన నేత్రాలవానికి నమస్కారం; క్షేత్రజ్ఞుడైన అంతర్యామికి నమస్కారం; సర్వత్ర ప్రకాశించే విభాసినికి నమస్కారం।

Verse 61

गोविंदाय जगत्कर्त्रे जगन्नाथाय योगिने । सत्याय सत्यसंधाय वैकुंठायाच्युताय च ॥ ६१ ॥

జగత్కర్త అయిన గోవిందునకు, జగన్నాథ పరమయోగికి, సత్యస్వరూపుడికి మరియు సదా సత్యసంకల్పుడికి, వైకుంఠుడికి అచ్యుత ప్రభువుకు నమస్కారం।

Verse 62

अधोक्षजाय धर्माय वामनाय त्रिधातवे । घृतार्चिषे विष्णवे तेऽनंताय कपिलायय च ॥ ६२ ॥

అధోక్షజుడా, ధర్మస్వరూపుడా, వామనుడా, త్రిధాతువుల అధిపతీ; ఘృతసమ కాంతితో ప్రకాశించే విష్ణువా; అనంతుడా, కపిలుడా—నీకు నమస్కారం।

Verse 63

विरिंचये त्रिककुदे ऋग्यजुःसामरूपिणे । एकश्रृंगाय च शुचिश्रवसे शास्त्रयोनये ॥ ६३ ॥

విరించి (బ్రహ్మ) స్వరూపుడా, త్రికకుదుడా, ఋగ్-యజుః-సామ రూపుడా; ఏకశృంగుడా, పవిత్ర కీర్తిగలవాడా, శాస్త్రయోనియైన ప్రభూ—నీకు నమస్కారం।

Verse 64

वृषाकपय ऋद्धाय प्रभवे विश्वकर्मणे । भूर्भुवुःस्वःस्वरूपाय दैत्यघ्ने निर्गुणाय च ॥ ६४ ॥

వృషాకపి అని ప్రసిద్ధుడా, సమృద్ధిస్వరూపుడా; ప్రభువా, విశ్వకర్మా; భూర్-భువః-స్వః స్వరూపుడా; దైత్యఘ్నుడా, నిర్గుణుడా—నీకు నమస్కారం।

Verse 65

निरंजनाय नित्याय ह्यव्ययायाक्षराय च । नमस्ते पाहि मामीश शरणागतवत्सल ॥ ६५ ॥

నిరంజనుడా, నిత్యుడా, అవ్యయుడా, అక్షరుడా—నీకు నమస్కారం। ఓ ఈశ్వరా, నన్ను రక్షించు; శరణాగతవత్సలుడా, నేను నీ శరణు వచ్చాను।

Verse 66

इति स्तुतः स भगवाञ्च्छंखचक्रगदाधरः । आरणेयमुवाचेदं भृशं प्रणतवत्सलः ॥ ६६ ॥

ఇట్లు స్తుతింపబడిన శంఖచక్రగదాధరుడైన భగవాన్, శరణాగతులపై అత్యంత వాత్సల్యముగలవాడై, ఆరణేయునితో ఈ వాక్యములు పలికెను।

Verse 67

श्रीभगवानुवाच । व्यासपुत्र महाभाग प्रीतोऽस्मि तव सुव्रत । विद्यामाप्नुहि भक्तिं च ज्ञानी त्वं मम रूपधृक् ॥ ६७ ॥

శ్రీభగవానుడు పలికెను—హే వ్యాసపుత్ర మహాభాగ, హే సువ్రత! నేను నీపై ప్రసన్నుడను. నీవు విద్యను మరియు భక్తిని పొందుము; నీవు జ్ఞాని, నా రూపధారివి।

Verse 68

यद्रूपं मम दृष्टं प्राक् श्वेतद्वीपे त्वया द्विज । सोऽहमेवावतारार्थं स्थितो विश्वंभरात्मकः ॥ ६८ ॥

హే ద్విజా! శ్వేతద్వీపంలో నీవు పూర్వం చూచిన నా రూపమే నేనే; అవతారార్థముగా నేను ఇక్కడ విశ్వంభర స్వరూపముగా నిలిచియున్నాను।

Verse 69

सिद्धोऽसि त्वं महाभाग मोक्षधर्मानुनुचिंतया । वरलोकान्यथा वायुर्यथा रवं सविता तथा ॥ ६९ ॥

హే మహాభాగా! మోక్షధర్మాన్ని నిరంతరం అనుచింతన చేయుటవలన నీవు సిద్ధుడవైనావు. గాలి శ్రేష్ఠ లోకాలకు చేరునట్లు, సూర్యుడు కిరణాలను వ్యాపింపజేయునట్లు, నీవు కూడా ఉత్తమ లోకాలను పొందుచున్నావు।

Verse 70

नित्यमुक्तस्वरूपस्त्वं पूज्यमानः सुरैर्नरैः । भक्तिर्हि दुर्लभा लोके मयि सर्वपरायणे ॥ ७० ॥

నీవు నిత్యముక్త స్వరూపుడవు; దేవతలచే మరియు మనుష్యులచే పూజింపబడుచున్నావు. సర్వపరాయణుడైన నన్నందు భక్తి ఈ లోకములో నిజముగా దుర్లభము.

Verse 71

तां लब्ध्वा नापरं किंचिल्लब्धव्यमवशिष्यते । आकल्पांतः तपः संस्थौ नरनारायणावृषी ॥ ७१ ॥

ఆ పరమ తత్త్వాన్ని పొందిన తరువాత మరేదీ పొందవలసినది మిగలదు. తపస్సులో స్థిరులైన నర-నారాయణ ఋషులు కల్పాంతం వరకు ఆ స్థితిలోనే నిలిచియుంటారు।

Verse 72

तयोर्निदेशतो व्यासो जनक स्तव सुव्रतः । कर्ता भागवतं शास्त्रं तदधीष्व भुवं व्रज ॥ ७२ ॥

వారి ఆజ్ఞచేత, ఓ సువ్రతుడైన జనకా, నీ స్తవాన్ని రచించిన వ్యాసుడు భాగవత శాస్త్రాన్ని రచించాడు. నీవు దానిని అధ్యయనం చేసి, తరువాత భూమిపై సంచరించు।

Verse 73

स तप्यति तपस्त्वद्य पर्वते गंधमादने । त्वद्वियोगेन खिन्नात्मा तं प्रसादय मत्प्रियम् ॥ ७३ ॥

అతడు ఇప్పటికీ గంధమాదన పర్వతంపై తపస్సు చేస్తున్నాడు. నీ వియోగంతో అతని హృదయం వ్యథపడుతోంది; కాబట్టి నా ప్రియుడైన అతనిపై కృప చూపు।

Verse 74

एवमुक्तः शुको विप्र नमस्कृत्य चतुर्भुजम् । यथागतं निवृत्तोऽसौ पितुरंतिकमागमत् ॥ ७४ ॥

ఇలా చెప్పబడినప్పుడు, ఓ విప్రా, శుకుడు చతుర్భుజుడైన భగవంతునికి నమస్కరించి; వచ్చిన మార్గమే తిరిగి వెళ్లి తండ్రి సమీపానికి చేరాడు।

Verse 75

अथ तं स्वंतिके दृष्ट्वा पाराशर्य्यः प्रतापवान् । पुत्रं प्राप्य प्रहृष्टात्मा तपसो निववर्त ह ॥ ७५ ॥

అప్పుడు ప్రతాపశాలియైన పారాశర్యుడు అతనిని తన సమీపంలో చూసి, కుమారుని పొందిన ఆనందంతో హృదయం ఉల్లసించి తపస్సును విరమించాడు।

Verse 76

नारायणं नमस्कृत्य नरं चैव नरोत्तमम् । आरणेयसमायुक्तः स्वाश्रमं समुपागमत् ॥ ७६ ॥

నారాయణునికి, అలాగే నరుల్లో శ్రేష్ఠుడైన నరునికి నమస్కరించి, ఆరణేయునితో కలిసి అతడు తన ఆశ్రమానికి తిరిగివచ్చెను.

Verse 77

नारायणनियोगात्तु त्वन्मुखेन मुनीश्वर । चकार संहितां दिव्यां नानाख्यानसमन्विताम् ॥ ७७ ॥

ఓ మునీశ్వరా! నారాయణుని నియోగముచే, మీ ముఖమార్గంగా అతడు అనేకాఖ్యానసమన్వితమైన దివ్య సంహితను రచించెను.

Verse 78

वेदतुल्यां भागवतीं हरिभक्तिविवर्द्धिनीम् । निवृत्तिनिरतं पुत्रं शुकमध्यापयञ्च ताम् ॥ ७८ ॥

వేదసమానమైన, హరిభక్తిని వృద్ధిచేయు ఆ భాగవతీ శాస్త్రాన్ని, విరక్తిలో నిమగ్నుడైన తన కుమారుడు శుకునికి కూడా ఆయన బోధించెను.

Verse 79

आत्मारामोऽपि भगवान्पाराशर्यात्मजः शुकः । अधीतवान्संहितां वै नित्यं विष्णुजनप्रियाम् ॥ ७९ ॥

ఆత్మారాముడైనప్పటికీ, పారాశర్యుని (వ్యాసుని) కుమారుడైన భగవాన్ శుకుడు, విష్ణుజనులకు ప్రియమైన ఆ సంహితను నిత్యం అధ్యయనం చేసెను.

Verse 80

एवमेते समाख्याता मोक्षधर्मास्तवानध । पठतां श्रृण्वतां चापि हरिभक्तिविवर्द्धनाः ॥ ८० ॥

ఓ అనఘా! ఈ విధంగా మోక్షధర్మములు నీకు వివరించబడినవి; వీటిని పఠించువారికీ, శ్రవించువారికీ హరిభక్తి వృద్ధి చెందును.

Frequently Asked Questions

It dramatizes Śuka’s all-pervasive realization: he answers while ‘facing in every direction’ as the Self of all, and the continuing echo in caves functions as a narrative sign of siddhi and non-local identity—liberation expressed as cosmic resonance rather than bodily location.

By presenting liberation as guṇa-transcendence and all-pervading selfhood rather than a single terrestrial residence, while also affirming higher divine realms (Śvetadvīpa/Vaikuṇṭha) as revelatory ‘abodes’ where the Lord becomes visible to perfected devotion.

It anchors nirguṇa attainment within a bhakti-compatible vision: the transcendent is approached through a manifest form (conch, discus, mace, lotus), integrating saguṇa worship, avatāra remembrance, and the claim that the Vedas seek Him yet He becomes directly seen by the devotee.

It provides Purāṇic authorization: Nara-Nārāyaṇa instruct Vyāsa, and the Lord directs Śuka to study and return to console Vyāsa—linking mokṣa pedagogy to the formation and transmission of a major bhakti text.