Śokanivāraṇa: Non-brooding, Impermanence, Contentment, and Śuka’s Renunciation
अपरे धनधान्यानि भोगांश्च पितृसंचितान् । विमलानभिजायन्ते लब्ध्वा तैरेव मङ्गलैः ॥ ३१ ॥
apare dhanadhānyāni bhogāṃśca pitṛsaṃcitān | vimalānabhijāyante labdhvā taireva maṅgalaiḥ || 31 ||
మరికొందరు పితృపురుషులు సంగ్రహించిన ధనం, ధాన్యం, భోగాలను పొందుతారు; ఆ మంగళకర లాభాలనే పొందినందువల్ల వారు నిర్మలమైన, నిర్దోషులుగా జన్మిస్తారు।
Sanatkumara (teaching Narada)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: none
It highlights karmic continuity: ancestral merit and righteous accumulation can manifest as inherited prosperity and contribute to a “pure” or auspicious condition of life, reinforcing the Purana’s emphasis on dharma and punya shaping one’s circumstances.
Indirectly, it frames auspicious conditions (wealth, resources, stability) as outcomes of merit that can support a sattvic life—making sustained worship, charity, and disciplined devotion easier, even though the verse itself focuses on karmic inheritance.
No specific Vedanga is taught in this line; the practical takeaway is dharmic household conduct—right livelihood, charity, and pitr-oriented duties—so that one’s gains become “maṅgala” (auspicious) and beneficial across generations.