Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 42

Śuka’s Origin, Mastery of Śāstra, and Testing at Janaka’s Court

संमत्रणीयो जन्यश्च ज्ञानेन तपसा तथा । न त्वस्य रमते बुद्धिराश्रमेषु मुनीश्वर ॥ ४२ ॥

saṃmatraṇīyo janyaśca jñānena tapasā tathā | na tvasya ramate buddhirāśrameṣu munīśvara || 42 ||

అతడు సలహాకు పాత్రుడూ సుకులజుడూ, జ్ఞానముతోను తపస్సుతోను సమృద్ధుడూ; అయినా, ఓ మునీశ్వరా, ఆశ్రమధర్మాలలో అతని బుద్ధి రమించదు।

saṃmatraṇīyaḥworthy of counsel/consultation
saṃmatraṇīyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsaṃ-matraṇīya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular); साध्य/योग्य-अर्थक (fit to be consulted/considered)
janyaḥto be produced/attained; commendable
janyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootjanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular); विशेषण
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
jñānenaby knowledge
jñānena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootjñāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन (Neuter, Instrumental, Singular)
tapasāby austerity
tapasā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन (Neuter, Instrumental, Singular)
tathālikewise, thus
tathā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: ‘thus/so/likewise’)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
tubut, however
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक (particle: ‘but/however’)
asyaof him, his
asya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी विभक्ति, एकवचन (Genitive Singular pronoun)
ramatedelights, takes pleasure
ramate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ram (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (3rd person singular, Present, Ātmanepada)
buddhiḥmind, intellect
buddhiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbuddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Feminine, Nominative, Singular)
āśrameṣuin the āśramas (stages of life)
āśrameṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootāśrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Locative, Plural)
munīśvaraO lord of sages
munīśvara:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni + īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन (Masculine, Vocative, Singular); षष्ठी-तत्पुरुष: ‘मुनीनां ईश्वरः’

Narada (addressing a senior sage, likely Sanatkumara, within the Moksha-dharma dialogue)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

FAQs

It distinguishes outer qualifications—birth, learning, and austerity—from inner readiness: without genuine inner inclination, the mind does not naturally settle into the āśrama-based disciplines, pointing to the need for deeper vairāgya (dispassion) and clarity of purpose in mokṣa-dharma.

By implying that mere status or ascetic credentials do not guarantee spiritual joy, it aligns with bhakti’s emphasis on inner absorption and taste (ruci) for the divine; devotion matures when the heart delights in spiritual practice, not merely when one conforms to an external stage of life.

The verse is not teaching a specific Vedāṅga technique (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa); it instead uses the āśrama framework as a dharma-category and stresses the practical discernment that inner disposition (buddhi-ruci) matters more than formal qualification.