Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 93

Bharata’s Attachment and the Palanquin Teaching on ‘I’ and ‘Mine’

त्वं किमेतच्चिरः किं तु शिरस्तव तथो दरम् । किमु पादादिकं त्वेतन्नैव किं ते महीपते ॥ ९३ ॥

tvaṃ kimetacciraḥ kiṃ tu śirastava tatho daram | kimu pādādikaṃ tvetannaiva kiṃ te mahīpate || 93 ||

నీ ఈ తల ఏమిటి? నిజంగా నీ ‘తల’ ఏమిటి—అలాగే నీ ఉదరం ఏమిటి? ఈ పాదాలు మొదలైన అవయవాలు ఏమిటి? ఓ మహీపతే, నీకు నిజంగా ‘నీది’ ఏముంది?

त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
किम्what?
किम्:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate interrogative)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (interrogative), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन
एतत्this
एतत्:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate demonstrative)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (demonstrative), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
चिरःhead
चिरः:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootचिर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (here: ‘head’ sense; variant of शिरस्/शिरः in usage)
किम्what?
किम्:
Karta-samānādhikaraṇa
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (interrogative), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक-निपात (particle: ‘but/indeed’)
शिरःhead
शिरः:
Karta-samānādhikaraṇa
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
तथाthus/so
तथा:
Sambandha (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक-अव्यय (adverb: ‘thus/so’)
उदरम्belly/abdomen
उदरम्:
Karta-samānādhikaraṇa
TypeNoun
Rootउदर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
किम्what?
किम्:
Karta-samānādhikaraṇa
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (interrogative), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
indeed/then
:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootउ (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्न/सम्भावनार्थक-निपात (enclitic particle: ‘indeed?/perhaps?’)
पाद-आदिकम्feet and the like
पाद-आदिकम्:
Karta-samānādhikaraṇa
TypeNoun
Rootपाद + आदि (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (ādi-śabdaḥ: ‘beginning with feet’)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
एतत्this
एतत्:
Karta-samānādhikaraṇa
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
not
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात (emphatic particle)
किम्what?
किम्:
Karta-samānādhikaraṇa
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (interrogative), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तेyour/to you
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी/चतुर्थी-विभक्ति (Genitive/Dative), एकवचन
महीपतेO lord of the earth
महीपते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहीपति (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (मही + पति)

Sanatkumara (one of the Sanatkumara brothers) addressing a king in a Moksha-dharma instruction context

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

M
Mahipati (King)

FAQs

It drives self-inquiry (ātma-viveka) by questioning bodily identification—showing that the body and its parts are not the true Self, thereby supporting detachment and liberation-oriented understanding.

By reducing pride in the body and ownership, it prepares the mind for surrender—bhakti becomes steadier when one stops mistaking the perishable body as the real ‘I’ and turns toward the eternal Lord as refuge.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa ritual procedure) is taught in this verse; it is primarily a Moksha-dharma teaching emphasizing discrimination and disidentification from the body.