Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 46

Bharata’s Attachment and the Palanquin Teaching on ‘I’ and ‘Mine’

प्रष्टुं तं मोक्षधर्मज्ञं कपिलाख्यं महामुनिम् । उवाह शिबिकामस्य क्षत्तुर्वचनचोदितः ॥ ४६ ॥

praṣṭuṃ taṃ mokṣadharmajñaṃ kapilākhyaṃ mahāmunim | uvāha śibikāmasya kṣatturvacanacoditaḥ || 46 ||

మోక్షధర్మాన్ని బాగా తెలిసిన కపిలనామ మహామునిని ప్రశ్నించాలనే కోరికతో, క్షత్తా ఆజ్ఞచేత ప్రేరితుడై అతడు ఆ పల్లకీని మోసెను।

praṣṭumto ask
praṣṭum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Root√prach (धातु) + praṣṭum (तुमुन्-प्रत्यय)
FormTumunanta infinitive (तुमुन्) from √prach (प्रच्छ्) ‘to ask’; purpose
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
mokṣa-dharma-jñamknowing the path/dharma of liberation
mokṣa-dharma-jñam:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of tam
TypeAdjective
Rootmokṣa (प्रातिपदिक) + dharma (प्रातिपदिक) + jña (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; tatpuruṣa: ‘mokṣasya dharmasya jñaḥ’ / ‘mokṣadharmān jānāti’ (knower of the dharma of liberation)
kapila-ākhyamnamed Kapila
kapila-ākhyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of tam
TypeAdjective
Rootkapila (प्रातिपदिक) + ākhyā (प्रातिपदिक) / ākhyā (नाम)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; tatpuruṣa: ‘kapila-ākhyā yasya’ (named Kapila)
mahā-munimthe great sage
mahā-munim:
Karma (कर्म) (appositional object with tam)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + muni (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; karmadhāraya: ‘mahān muniḥ’ (great sage)
uvāhacarried
uvāha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vah (धातु)
FormLiṭ (Perfect), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada; ‘carried/bore’
śibikāmthe palanquin
śibikām:
Karma (कर्म) of uvāha
TypeNoun
Rootśibikā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (Feminine), Dvitīyā (Accusative), Ekavacana
asyaof him; his
asya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (genitive) to śibikām
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (Genitive), Ekavacana; pronoun
kṣattuḥ-vacana-coditaḥurged by the attendant’s command
kṣattuḥ-vacana-coditaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of implied subject (carrier)
TypeAdjective
Rootkṣattṛ (प्रातिपदिक) + vacana (प्रातिपदिक) + codita (कृदन्त, क्त from √cud/√cod)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; PPP (क्त) from √cud/√cod (चुद्/चोद्) ‘to impel’; tatpuruṣa: ‘kṣattuḥ vacanena coditaḥ’ (impelled by the attendant’s words)

Suta (narrative voice within the Narada Purana’s dialogue framework)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

K
Kapila
K
Kṣattṛ (chamberlain/attendant)

FAQs

It frames the approach to moksha as beginning with humility and inquiry—seeking a realized teacher (Kapila) and preparing oneself through service and readiness to ask the right questions about liberation.

While it does not name bhakti directly, it reflects a bhakti-like discipline: respectful service (sevā) and sincere questioning of a liberated sage, which are foundational attitudes for receiving higher teachings, including devotion to Vishnu in the broader Moksha-Dharma section.

No specific Vedanga (Śikṣā, Vyākaraṇa, Chandas, Nirukta, Jyotiṣa, Kalpa) is taught in this verse; the practical takeaway is the method of learning—approaching a qualified teacher and engaging in disciplined inquiry.