Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 63

Janaka’s Quest for Liberation; Pañcaśikha’s Sāṅkhya on Renunciation, Elements, Guṇas, and the Deathless State

इमं गुणसमाहारमात्मभावेन पश्यतः । असम्यग्दर्शनैर्दुःखमनंतं नोपशाम्यति ॥ ६३ ॥

imaṃ guṇasamāhāramātmabhāvena paśyataḥ | asamyagdarśanairduḥkhamanaṃtaṃ nopaśāmyati || 63 ||

ఈ గుణసమాహారాన్ని ‘నేను’ ‘నాది’ అనే ఆత్మభావంతో చూసేవాడికి, అసమ్యగ్దర్శనం వల్ల అంతులేని దుఃఖం శాంతించదు।

इमम्this
इमम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
गुण-समाहारम्aggregate of qualities
गुण-समाहारम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक) + समाहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष-समास (गुणानां समाहारः)
आत्म-भावेनas the self; with self-notion
आत्म-भावेन:
करण (Karaṇa/Instrument; manner)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक) + भाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; तत्पुरुष-समास (आत्मनः भावः)
पश्यतःof one who sees/considers
पश्यतः:
कर्ता-सम्बन्ध (Agent-related genitive)
TypeVerb
Root√पश् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/शानच्-प्रत्यय); षष्ठी (6th), एकवचन; पुं/नपुंसक; ‘of one who sees’
अ-सम्यक्-दर्शनैःby incorrect views/perceptions
अ-सम्यक्-दर्शनैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootअ (नञ्) + सम्यक् (अव्यय/विशेषण) + दर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; नञ्-तत्पुरुष-समास (असम्यक् दर्शनम्)
दुःखम्suffering
दुःखम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अनन्तम्endless
अनन्तम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअनन्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
not
:
वाक्य-सम्बन्ध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
उपशाम्यतिsubsides; is pacified
उपशाम्यति:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootउप-√शम् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद

Sanatkumara (teaching Narada in the Moksha-dharma dialogue)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It teaches that bondage persists as long as one mistakes the guṇas (body-mind nature) for the Self; only right vision that disidentifies from the guṇas leads toward the cessation of suffering.

By implying that devotion becomes purifying when it is free from egoic appropriation (“I am the doer,” “this is mine”); such humility and right understanding support steady bhakti that loosens bondage to the guṇas.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught in this verse; the practical takeaway is discernment (viveka) between the guṇas and the ātman, which underlies correct application of all scriptural disciplines.