Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 49

Janaka’s Quest for Liberation; Pañcaśikha’s Sāṅkhya on Renunciation, Elements, Guṇas, and the Deathless State

इदमनुपधिवाक्यमच्छलं परमनिरामयमात्मसाक्षिकम् । नरपतिरभिवीक्ष्य विस्मितः पुनरनुयोक्तुमिदं प्रचक्रमे ॥ ४९ ॥

idamanupadhivākyamacchalaṃ paramanirāmayamātmasākṣikam | narapatirabhivīkṣya vismitaḥ punaranuyoktumidaṃ pracakrame || 49 ||

ఈ వాక్యం నిరుపాధి, నిష్కపట, పరమ నిరామయ, ఆత్మసాక్షిగా ఉన్నదని చూసి రాజు ఆశ్చర్యపోయాడు; మళ్లీ మునిని ప్రశ్నించటం ప్రారంభించాడు।

इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; here accusative as object of 'abhivīkṣya' (this speech)
अनुपधिवाक्यम्a statement without ulterior motive/condition
अनुपधिवाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअनुपधि + वाक्य (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (उपधिरहितं वाक्यम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
अच्छलम्without deceit
अच्छलम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअच्छल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular (qualifying 'vākya')
परमनिरामयम्supremely free from affliction
परमनिरामयम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम + निरामय (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (परमं निरामयम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
आत्मसाक्षिकम्witnessed by the self
आत्मसाक्षिकम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआत्मन् + साक्षिक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (आत्मा साक्षी यस्य/आत्मसाक्षि); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
नरपतिःthe king
नरपतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनरपति (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (नराणां पतिः); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
अभिवीक्ष्यhaving observed
अभिवीक्ष्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + वीक्ष् (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); 'having looked at/considered'
विस्मितःastonished
विस्मितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविस्मित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular (state of subject)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्ति-बोधक (again)
अनुयोक्तुम्to question further
अनुयोक्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootअनु + युज् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive); 'to question/follow up'
इदम्this (speech/action)
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular (object of 'pracakrame' = began this)
प्रचक्रमेhe began
प्रचक्रमे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + क्रम् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/परिपूर्णभूत), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; 'began/undertook'

Suta (narrator) describing the king’s reaction within the Narada–Sanatkumara dialogue frame

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It highlights the mark of authentic spiritual instruction: it is unconditional (anupadhi), non-deceptive (acchala), and confirmed inwardly by the Self (ātma-sākṣika). Such truth naturally awakens wonder and deeper inquiry in the seeker.

While not naming Bhakti directly, it sets Bhakti’s ethical-spiritual standard for teaching and hearing: sincerity without ulterior motive and inner confirmation. In Vishnu-bhakti contexts, this supports śravaṇa (hearing) and praśna (humble questioning) as the devotee’s method.

No specific Vedanga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this verse; the practical takeaway is epistemic—true instruction should be tested by clarity, lack of deception, and inner witness, which guides how one studies śāstra and listens to teachers.