आकाशशायी वर्षासु धेनुमन्ते पयस्विनीम् शक्रलोके वसेन्नित्यम् इन्द्रव्रतमिदं स्मृतम् //
ākāśaśāyī varṣāsu dhenumante payasvinīm śakraloke vasennityam indravratamidaṃ smṛtam //
వర్షాకాలంలో ఆకాశశాయిగా (బయట ఎత్తైన శయ్యపై) శయనించి, దూడతో కూడిన పాలు ఇచ్చే ఆవును దానం చేసినవాడు శక్రలోకంలో నిత్యం నివసిస్తాడు; ఇదే ఇంద్రవ్రతమని స్మృతం।
This verse does not discuss Pralaya; it teaches a rain-season vow (Indra-vrata) and its heavenly result—residence in Indra’s realm.
It frames dharma as disciplined seasonal conduct plus dāna: a householder (and by extension a king) gains merit through restraint in the monsoon and by supporting society via go-dāna (gifting a productive cow with calf).
Ritually, it prescribes a vrata practice—sleeping “in the open/aloft” during varṣā-ṛtu and completing it with a specific gift (milch-cow with calf), indicating regulated bodily discipline and a defined dāna as the rite’s completion.
Read Matsya Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.