अथ शिष्टान्प्रवक्ष्यामि साधूनथ ततश्च वै ब्राह्मणाः श्रुतिशब्दाश्च देवानां पशुमूर्तयः संयुज्य ब्रह्मणा ह्यन्तस् तेन सन्तः प्रचक्षते //
atha śiṣṭānpravakṣyāmi sādhūnatha tataśca vai brāhmaṇāḥ śrutiśabdāśca devānāṃ paśumūrtayaḥ saṃyujya brahmaṇā hyantas tena santaḥ pracakṣate //
ఇప్పుడు నేను శిష్టులను—సంస్కృతులు, ఆదర్శులు—మరియు సాధువులను వివరిస్తాను. బ్రాహ్మణులు, శ్రుతి-శబ్దములు, అలాగే పశురూపములు ధరించే దేవతలు—ఇవన్నీ అంతరంగముగా బ్రహ్మతో సంయుక్తమై ఉన్నందున ‘సంతః’ అని చెప్పబడతారు।
It does not describe Pralaya directly; it emphasizes a metaphysical unity—Śruti, Brāhmaṇas, and divine manifestations are said to be inwardly joined with Brahman, grounding dharma in a transcendent source.
It implies that right conduct should follow śiṣṭācāra (the standards of the cultured) and the authority of Śruti as preserved by Brāhmaṇas; a king or householder upholds dharma by honoring such teachers and aligning actions with revealed norms.
No direct Vāstu rule appears, but it supports ritual orthodoxy: sacrifices and rites are validated through Śruti-sound and qualified Brāhmaṇas, understood as channels inwardly connected to Brahman.