Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Adhyaya 64Kalavati (Vibhavari) Offers Herself and the Padmini Vidya to Svarocisha

आज्ञाञ्च निधयः सर्वे करिष्यन्ति तवादृताः ।

यथाभिलषितं वित्तं प्रदास्यन्ति च ते शुभे ॥

ājñāñ ca nidhayaḥ sarve kariṣyanti tavādṛtāḥ / yathābhilaṣitaṃ vittaṃ pradāsyanti ca te śubhe

హే శుభే దేవీ! సమస్త నిధులు గౌరవంతో నీ ఆజ్ఞను నిర్వర్తిస్తాయి; నీ కోరిక ప్రకారమే యథావిధిగా ధనాన్ని ప్రసాదిస్తాయి।

आज्ञाम्command, order
आज्ञाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
निधयःtreasures
निधयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनिधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifier)
करिष्यन्तिwill do / will carry out
करिष्यन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
तवof you / your
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
आदृताःhonoured, respected
आदृताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootआदृत (कृदन्त; आ√दृ/दृ + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
यथाas, according to
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/उपमानार्थ (as/according to)
अभिलषितम्desired, wished-for
अभिलषितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअभिलषित (कृदन्त; अभि√लष् + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; विशेषण
वित्तम्wealth
वित्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
प्रदास्यन्तिwill give
प्रदास्यन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र√दा (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तेto you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन; सर्वनाम
शुभेO auspicious one
शुभे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; संबोधन (vocative)
Narrative voice within the episode (a goddess/empowered figure addressing the recipient; exact speaker-name not explicit in this single verse)
Vidyā named Padminī (prosperity-bestowingtreasure-commanding power)
ShaktismProsperity through divine favorVidyā as powerObedience of cosmic resources to spiritual authority

FAQs

Wealth is portrayed as subordinate to dharmic/spiritual authority: when power (vidyā) is aligned with auspiciousness and right intention, resources are said to respond in an orderly, non-chaotic way.

Manvantara: the verse participates in a Svārociṣa-Manu cycle narrative illustrating conditions and agents (powers, beings) operating in that epoch.

‘Nidhis obeying command’ symbolizes mastery over the latent potentials of the world (artha) through inner empowerment (vidyā), i.e., prosperity becomes a function of realized śakti rather than mere acquisition.