
कूर्मनिवेशो नाम एकोनषष्टितमोऽध्यायः (Kūrmaniveśa-nāma Ekonaṣaṣṭitamo ’dhyāyaḥ)
Markandeya and Vishnu
ఈ అధ్యాయంలో జగత్తు యొక్క దివ్య భూగోళ నిర్మాణం మరియు యుగక్రమం వివరించబడుతుంది। జంబూద్వీపంలో మేరువు చుట్టూ ఉన్న భద్రాశ్వ, కేతుమాల ప్రాంతాల స్వరూపం, అక్కడి ప్రజల స్వభావం, దేవారాధన, సమృద్ధి చెప్పబడింది। ఉత్తరకురు ప్రాంతం విశేష పుణ్యభూమిగా వర్ణించబడింది—అక్కడ ధర్మం సహజం, ఋతువులు సమంగా ఉంటాయి, ఆయుష్షు దీర్ఘం, జీవితం సుఖమయం. కూర్మనివేశ సందర్భంతో లోకవిభాగం, దిశల పరిమితి, యుగానుగుణంగా ధర్మహ్రాస-వృద్ధి క్రమం సంక్షేపంగా ప్రతిపాదించబడింది।
Verse 1
इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे कूर्मनिवेशो नामाष्टपञ्चाशोऽध्यायः । ऊनषष्टितमोऽध्यायः- ५९ । मार्कण्डेय उवाच । एवंतु भारतं वर्षं यथावत् कथितं मुने । कृतं त्रेता द्वापरञ्च तथाथिष्यम् चतुष्टयम् ॥
ఇట్లు శ్రీమార్కండేయ పురాణమున ‘కూర్మనివేశ’ అను అష్టపంచాశత్తమ అధ్యాయము సమాప్తమైంది. అనంతరం తొమ్మిదిపంచాశత్తమ అధ్యాయము (ప్రారంభము). మార్కండేయుడు పలికెను—హే మునివరా! ఈ విధంగా భారతవర్షము సమ్యగ్గా వర్ణింపబడెను; కృత, త్రేతా, ద్వాపర మరియు కలి—ఈ నాలుగు యుగములును జ్ఞేయములు.
Verse 2
अत्रैवैतद्युगानान्तु चातुर्वर्ण्योऽत्र वै द्विज । चत्वारि त्रीणि द्वे चैव तथैकञ्च शरच्छतम् ॥
హే ద్విజశ్రేష్ఠా! ఇక్కడ నిజంగా చాతుర్వర్ణ్య వ్యవస్థ ఉంది. ఇక్కడ యుగక్రమానుసారం ఆయుష్షు వరుసగా నాలుగు వందలు, మూడు వందలు, రెండు వందలు, ఒక వంద సంవత్సరాలు.
Verse 3
जीवन्त्यत्र नरा ब्रह्मन् ! कृतत्रेतादिके क्रमात् । देवकूटस्य पूर्वस्य शैलेन्द्रस्य महात्मनः ॥
హే బ్రాహ్మణా! ఇక్కడ మనుష్యులు కృత, త్రేతా మొదలైన యుగక్రమానుసారం జీవిస్తారు. ఈ ప్రాంతం మహాపర్వతరాజు దేవకూటానికి తూర్పున ఉంది.
Verse 4
पूर्वेण यत् स्थितं वर्षं भद्राश्वं तन्निबोध मे । श्वेतपर्णश्च नीलश्च शैवालश्चाचलोत्तमः ॥
నా మాటల ద్వారా తూర్పున ఉన్న ‘భద్రాశ్వ’ అనే వర్షాన్ని తెలుసుకో. అక్కడ శ్వేతపర్ణ, నీల, శైవాల అనే ఉత్తమ పర్వతాలు ఉన్నాయి.
Verse 5
कौरञ्जः पर्णशालाग्रः पञ्चैते तु कुलाचलाः । तेषां प्रसूतिरन्ये ये बहवः क्षुद्रपर्वताः ॥
కౌరంజ మరియు పర్ణశాలాగ్ర—ఇవి (ముందు చెప్పినవాటితో కలిసి) ఐదు ప్రధాన కులాచలాలు. వీటినుంచి అనేక ఇతర చిన్న కొండలు పుట్టుకొస్తాయి.
Verse 6
तैर्विशिष्टा जनपदा नानारूपाः सहस्रशः । ततः कुमुदसंकाशाः शुद्धसानुसुमङ्गलाः ॥
ఆ పర్వతాల వల్ల విశిష్టమైన అనేక రకాల వేలాది దేశప్రాంతాలు ఉన్నాయి. ఆపై తెల్ల కమలాల వలె కనిపించే, శుద్ధమైన వాలుదారులు కలిగి, మంగళశోభతో ప్రకాశించే ప్రాంతాలు ఉన్నాయి.
Verse 7
इत्येवमादयोऽन्येऽपि शतशोऽथ सहस्रशः । सीता शङ्खावती भद्रा चक्रावर्तादिकास्तथा ॥
ఇలాగే వందలుగా, వేలలుగా మరెందరో ఉన్నారు—సీత, శంఖావతీ, భద్రా, అలాగే చక్రావర్తా మొదలైనవారు.
Verse 8
नद्योऽथ बह्व्यो विस्तीर्णाः शीततोयौघवाहिकाः । अत्र वर्षे नराः शङ्खशुद्धहेमसमप्रभाः ॥
మరియు అనేక విశాల నదులు చల్లని జలధారలను మోసుకుంటూ ప్రవహిస్తాయి. ఈ వర్షంలో ప్రజలు శంఖవర్ణంగా, శుద్ధ స్వర్ణసమంగా మొదలైన ప్రకాశంతో మెరుస్తారు.
Verse 9
दिव्यसङ्गमिनः पुण्या दशवर्षशतायुषः । मन्दोत्तमौ न तेषु स्तः सर्वे ते समदर्शनाः ॥
వారు దేవులతో సాంగత్యం చేస్తారు, పుణ్యవంతులు, వెయ్యేళ్లు జీవిస్తారు. వారిలో ‘మంద’ గానీ ‘ఉత్కృష్ట’ గానీ లేదు; అందరి దృష్టి సమమే.
Verse 10
तितिक्षादिभिरष्टाभैः प्रकृत्या ते गुणैर्युताः । तत्राप्यश्वशिरा देवश्चतुर्बाहुर्जनार्दनः ॥
వారు స్వభావతః క్షమ మొదలైన ఎనిమిది గుణాలతో యుక్తులు. అక్కడ అశ్వశిరా దేవుడు—చతుర్భుజ జనార్దనుడు—కూడ ఉన్నాడు.
Verse 11
शिरोहृदयमेड्ह्राङ्घ्रिहस्तैश्चाक्षित्रयान्वितः । तस्याप्यथैवं विषयाः विज्ञेया जगतः प्रभोः ॥
శిరస్సు, హృదయం, ఉపస్థం, పాదాలు, చేతులతో యుక్తుడై, త్రినేత్రుడైనవాడిగా—అలాగే ఆ జగదీశ్వరుని క్షేత్రాలను అక్కడ అర్థం చేసుకోవాలి.
Verse 12
केतुमालमतो वर्षं निबोध मम पश्चिमम् । विशालः कम्बलः कृष्णो जयन्तो हरिपर्वतः ॥
నన్ను నుండి పశ్చిమదిశలోని ‘కేతుమాల-వర్ష’ అనే ప్రాంతాన్ని వినుము. అక్కడ విశాల, కంబల, కృష్ణ, జయంత, హరి-పర్వతములు అనే పర్వతాలు ఉన్నాయి.
Verse 13
विशोको वर्धमानश्च सप्तैते कुलपर्वताः । अन्ये सहस्रशः शैला येषु लोकगणः स्थितः ॥
విశోక, వర్ధమాన—ఇవి ఏడు కులపర్వతాలు. ఇంకా వేలాది ఇతర పర్వతాలు కూడా ఉన్నాయి; వాటిపై అనేక జీవసమూహాలు నివసిస్తాయి.
Verse 14
मौलयस्ते महाकायाः शाकपोतकम्बकाः । अङ्गुलप्रमुखाश्चापि वसन्ति शतशो जनाः ॥
అక్కడ మహాకాయులైన మౌలయులు నివసిస్తారు; అలాగే శాక, పోటక, కంభకులు కూడా. ఇంకా అంగుల-ప్రముఖులు వంటి ప్రజలు వందల సంఖ్యలో అక్కడ ఉంటారు.
Verse 15
ये पिबन्ति महानद्यो वङ्क्षुं श्यामां सकम्बलाम् । अमोघां कामिनीं श्यामां तथैवान्याः सहस्रशः ॥
వారు మహానదులైన వంక్షు, శ్యామా, సకంబలా, అమోఘా, కామినీ, శ్యామా మొదలైన వాటి నీటిని త్రాగుతారు; అలాగే వేలాది ఇతర నదులూ ఉన్నాయి.
Verse 16
अत्राप्यायुḥ समं पूर्वैरत्रापि भगवान् हरिः । वराहरूपी पादास्यहृत्पृष्ठपार्श्वतस्तथा ॥
ఇక్కడ కూడా ఆయుష్కాలం తూర్పు ప్రాంతంలాగానే సమానమే. ఇక్కడ కూడా భగవాన్ హరి వరాహరూపంలో ఉన్నాడు—పాదాలు, ముఖం, హృదయం, వెన్ను, ప్రక్కలు అనే రూపాలుగా ప్రకటితుడు.
Verse 17
त्रिनक्षत्रयुते देशे नक्षत्राणि शुभानि च । इत्येतत् केतुमालान्ते कथितं मुनिसत्तम ॥
త్రినక్షత్రసంపన్నమైన ఆ దేశంలో నక్షత్రాలు మంగళప్రదములు. ఓ మునిశ్రేష్ఠా, ఈ విధంగా కేతుమాల వృత్తాంతము చెప్పబడింది.
Verse 18
अतः परं कुरून् वक्ष्ये निबोधेह ममोत्तरान् । तत्र वृक्षाः मधुफलाः नित्यपुष्पफलोपगाः ॥
ఇప్పుడు నేను కురువులను వర్ణిస్తాను; నా ఉత్తర ప్రాంతాన్ని గ్రహించండి. అక్కడి వృక్షాలు తేనెవంటి మధుర ఫలాలను ఇస్తూ, ఎల్లప్పుడూ పుష్పఫలసంపన్నమై ఉంటాయి.
Verse 19
वस्त्राणि च प्रसूयन्ते फलेष्वाभरणानि च । सर्वकामप्रदास्ते हि सर्वकामफलप्रदाः ॥
అక్కడ వస్త్రాలు కూడా ఉత్పన్నమవుతాయి, ఫలాలలోనే ఆభరణాలు ప్రత్యక్షమవుతాయి. అవి నిశ్చయంగా సమస్త కావ్యాలను ప్రసాదించి, ప్రతి కోరికకు ఫలాన్ని ఇస్తాయి.
Verse 20
भूमिर्मणिमयी वायुः सुगन्धः सर्वदा सुखः । जायन्ते मानवास्तत्र देवलोकपरिच्युताः ॥
అక్కడ భూమి రత్నమయమై ఉంటుంది; గాలి సుగంధభరితమై ఎల్లప్పుడూ సుఖదాయకంగా ఉంటుంది. అక్కడ మనుష్యులు జన్మిస్తారు—దేవలోకమునుండి పతితులైనవారు.
Verse 21
मिथुनानि प्रसूयन्ते समकालस्थितानि वै । अन्योन्यमनुरक्तानि चक्रवाकोपमानि च ॥
అక్కడ జంటలు ఒకేసారి, సమకాలంలో జన్మిస్తాయి. అవి పరస్పరానురక్తమై ఉంటాయి, చక్రవాక పక్షుల జంటవలె.
Verse 22
चतुर्दशसहस्राणि तेषां सार्धानि वै स्थितिः । चन्द्रकान्तश्च शैलेन्द्रः सूर्यकान्तस्तथापरः ॥
వాటి విస్తీర్ణం పద్నాలుగు వేల యోజనాలు; ఎత్తు కూడా అంతే, దానికి సగం మరింత. అక్కడ పర్వతరాజు చంద్రకాంతుడు, అలాగే మరొకడు సూర్యకాంతుడు అని పిలువబడును.
Verse 23
तस्मिन् कुलाचलौ वर्षे तन्मध्ये च महानदी । भद्रसोमा प्रयात्युर्व्यां पुण्यामलजलौघिनी ॥
ఆ వర్షంలో, ఆ సరిహద్దు పర్వతాల మధ్య, దాని నడుమ భాగంలోనే, భూమిపై ఒక మహానది ప్రవహిస్తుంది—భద్రసోమా—పుణ్యమైన, నిర్మలమైన జలధారలను మోసుకొనుచు.
Verse 24
सहस्रशस्तथैवान्या नद्यो वर्षेऽपि चोत्तरे । तथान्याः क्षीरवाहिन्यो घृतवाहिन्य एव च ॥
అదేవిధంగా ఆ ఉత్తర వర్షంలో వేల సంఖ్యలో ఇతర నదులు ఉన్నాయి; మరికొన్ని పాలు ప్రవహింపజేసేవి, మరికొన్ని నెయ్యి ప్రవహింపజేసేవి కూడా ఉన్నాయి.
Verse 25
दध्नो ह्रदास्तथा तत्र तथान्ये चानुपर्वताः । अमृतास्वादकल्पानि फलानि विविधानि च ॥
అక్కడ పెరుగు సరస్సులు కూడా ఉన్నాయి, అలాగే పర్వతాల సమీపంలో ఇతర విశేష స్థలాలు కూడా ఉన్నాయి; అనేక రకాల ఫలాలు ఉన్నాయి, వాటి రుచి అమృతసమానం.
Verse 26
वनेषु तेषु वर्षेषु शतशोऽथ सहस्रशः । तत्रापि भगवान् विष्णुः प्राक्शिरा मत्स्यरूपवान् ॥
ఆ ప్రాంతాల అరణ్యాలలో వందలుగా, వేలలుగా ఉన్న చోట్ల, అక్కడ కూడా భగవాన్ విష్ణువు—ప్రాక్షిరా—మత్స్యరూపాన్ని ధరించి సన్నిహితంగా ఉన్నాడు.
Verse 27
विभक्तो नवधा विप्र ! नक्षत्राणां त्रयं त्रयम् । दिशस्तथापि नवधा विभक्ता मुनिसत्तम ॥
హే బ్రాహ్మణా, ఈ వ్యవస్థ తొమ్మిది విధాలుగా విభజించబడింది—నక్షత్రాలు మూడు మూడు సమూహాలుగా; అలాగే దిక్కులు కూడా తొమ్మిది విధాలుగా విభజించబడ్డాయి, ఓ మునిశ్రేష్ఠా।
Verse 28
चन्द्रद्वीपः समुद्रे च भद्रद्वीपस्तथापरः । तत्रापि पुण्यो विख्यातः समुद्रान्तर्महामुने ॥
సముద్రంలో చంద్రద్వీపం ఉంది; అలాగే మరోటి భద్రద్వీపం కూడా ఉంది. అక్కడ కూడా సముద్రమధ్యంలో ఒక పుణ్యస్థలం ప్రసిద్ధమై ఉంది, ఓ మహర్షీ।
Verse 29
इत्येतत् कथितं ब्रह्मन् ! कुरुवर्षं मयोत्तरम् । शृणु किंपुरुषादीनि वर्षाणि गदतो मम ॥
ఇలా, హే బ్రాహ్మణా, ఉత్తర-కురువర్షాన్ని నీకు నేను వివరించాను. ఇప్పుడు విను—నేను చెప్పునట్లు—కింపురుషతో ప్రారంభమయ్యే వర్షాల గురించి।
The chapter frames geography as a moral-anthropological map: regions are distinguished not only by mountains and rivers but by the innate virtues, longevity, and social harmony of their inhabitants, implying that cosmic order (dharma-like regularity) is legible through spatial arrangement.
While not narrating a specific Manu’s reign, Adhyāya 59 supplies Manvantara-adjacent cosmography: it stabilizes the world-stage (varṣas, kulaparvatas, rivers, astral divisions) upon which Manvantara histories and dharmic conditions unfold, and it reiterates yuga-sequencing as the temporal logic for Bhārata.
This chapter is not part of the Devī Māhātmya corpus (Adhyāyas 81–93). Its theological emphasis is instead Vaiṣṇava-cosmographic: it associates specific regions with Hari/Viṣṇu’s manifestations (including varāha- and matsya-associated forms), integrating divine presence into the cosmological map.