Previous Verse
Next Verse

Shloka 84

Adhyaya 3The Dharmapakshis’ Past-Life Curse and Indra’s Test of Truthfulness

यावदद्य स्थितास्तस्मिन्नचले धर्मपक्षिणः ।

तपः स्वाध्यायनिरताः समाधौ कृतनिश्चयाः ॥

yāvad adya sthitās tasminn acale dharmapakṣiṇaḥ /

tapaḥ svādhyāyaniratāḥ samādhau kṛtaniścayāḥ

ఈనాటికీ ఆ పర్వతంపై ధర్మపక్షి పక్షులు నివసిస్తున్నాయి—తపస్సు, వేదస్వాధ్యాయంలో నిమగ్నమై, సమాధిలో దృఢనిశ్చయంతో ఉన్నవి।

yāvatas long as; until
yāvat:
Sambandha (सम्बन्ध/काल-सीमा)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (प्रातिपदिक)
FormAvyaya; temporal/limit particle (अव्यय; कालपरिमाणवाचक)
adyatoday; now
adya:
Adhikarana (अधिकरण/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
FormAvyaya; adverb of time (अव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण)
sthitāḥstanding; remaining
sthitāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootsthā (धाातु) + kta (क्त)
FormKṛdanta past passive participle (क्त-प्रत्ययान्त); Masculine, Nominative (प्रथमा), Plural; used predicatively
tasminin that
tasmin:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम); Masculine/Neuter, Locative (सप्तमी), Singular
acaleon the mountain; in the immovable (mountain)
acale:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootacala (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (सप्तमी), Singular
dharma-pakṣiṇaḥthe righteous birds (dharma-birds)
dharma-pakṣiṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक) + pakṣin (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: dharmasya pakṣiṇaḥ); Masculine, Nominative (प्रथमा), Plural
tapaḥausterity
tapaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया), Singular; object of implied practice/engagement
svādhyāya-niratāḥengaged in self-study
svādhyāya-niratāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsvādhyāya (प्रातिपदिक) + nirata (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त from √ram/√rañj? in sense 'engaged')
FormTatpuruṣa (सप्तमी/तृतीया-भाव: svādhyāye niratāḥ = engaged in self-study); Masculine, Nominative (प्रथमा), Plural; adjective to dharmapakṣiṇaḥ
samādhauin meditation; in samādhi
samādhau:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsamādhi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (सप्तमी), Singular
kṛta-niścayāḥfirmly resolved; having made a determination
kṛta-niścayāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkṛta (क्त from √kṛ, धातु) + niścaya (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (कर्मधारय/तत्पुरुष sense: kṛto niścayo yeṣām / kṛta-niścaya = having made a resolve); Masculine, Nominative (प्रथमा), Plural; adjective to dharmapakṣiṇaḥ
Narrative voice within the frame-story concerning the Dharmapakṣins (wise birds); situated in the Jaimini–Mārkaṇḍeya framing tradition of the Purāṇa

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaTapas (austerity)Svādhyāya (Vedic study)YogaSamādhiFrame narrative

FAQs

The verse presents an ideal of sustained spiritual life: steadfast residence in a sacred place (acala) paired with disciplined practice—tapas (self-restraint), svādhyāya (scriptural study), and samādhi (inner absorption). Ethically, it implies that dharma is preserved not merely by speech but by long-term commitment and inner certainty (kṛtaniścaya).

This verse is best classified under secondary Purāṇic framing material rather than the core pañcalakṣaṇa topics. It supports dharma-śikṣā (instruction on righteous living) and the narrative framework that houses later accounts (including manvantara and dynastic materials), but it is not itself a direct instance of sarga/pratisarga/vaṃśa/manvantara/vaṃśānucarita.

Symbolically, the ‘birds of Dharma’ suggest higher discernment that can move between realms (outer ritual and inner realization). Their being ‘on the mountain’ evokes stability and elevation of consciousness; tapas and svādhyāya purify and inform the mind, while samādhi is the culminating integration—implying that true dharma is anchored in contemplative certainty, not fluctuating opinion.