Previous Verse
Next Verse

Shloka 83

Adhyaya 3The Dharmapakshis’ Past-Life Curse and Indra’s Test of Truthfulness

ततः प्रीतिमता तेन तेऽनुज्ञाता महात्मना ।

जग्मुः शिखरिणां श्रेष्ठं विन्ध्यं द्रुमलतायुतम् ॥

tataḥ prītimatā tena te 'nujñātā mahātmanā |

jagmuḥ śikhariṇāṃ śreṣṭhaṃ vindhyaṃ drumalatāyutam ||

అప్పుడు ప్రసన్నుడైన ఆ మహాత్ముడు అనుగ్రహించి అనుమతి ఇచ్చిన తరువాత వారు బయలుదేరి, వృక్షలతలతో నిండిన పర్వతశ్రేష్ఠమైన వింధ్యాన్ని చేరిరి।

ततःthen
ततः:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (then/thereafter)
प्रीतिमताby the pleased one
प्रीतिमता:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootprīti-mat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘endowed with pleasure/affection’
तेनby him
तेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
अनुज्ञाताःpermitted
अनुज्ञाताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootanu + jñā (धातु) → anujñāta (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘permitted’
महात्मनाby the great-souled one
महात्मना:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootmahā + ātman (प्रातिपदिक)
Formसमास: कर्मधारय (महान् आत्मा यस्य = great-souled); पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
जग्मुःwent
जग्मुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
शिखरिणाम्of mountains
शिखरिणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśikharin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; ‘of mountains/peaked ones’
श्रेष्ठम्the best
श्रेष्ठम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् ‘विन्ध्यम्’
विन्ध्यम्the Vindhya (mountain)
विन्ध्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvindhya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
द्रुम-लता-आयुतम्abounding in trees and creepers
द्रुम-लता-आयुतम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdruma + latā + āyuta (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (द्रुमैः लताभिः च आयुतम् = endowed with trees and creepers); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् ‘विन्ध्यम्’
Narratorial voice within the Markandeya Purana’s early frame (not within Devi Mahatmyam); specific interlocutors not explicit in this single verse

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Journey/transition in narrativeSacred geography (Vindhya)Respectful leave-taking / permission (anujñā)

FAQs

The verse highlights the dharmic etiquette of departure: one proceeds only after receiving anujñā (permission/blessing) from a respected mahātman. It also frames the Vindhya as a venerable, life-filled landscape, reinforcing the Purāṇic sense of sacred geography.

This verse is not directly sarga (creation), pratisarga, vaṃśa, manvantara, or vaṃśānucarita. It functions as narrative connective tissue (ākhyāna/itihāsa-style transition) that supports the broader Purāṇic storytelling rather than a pancalakṣaṇa unit itself.

Vindhya, ‘foremost among mountains,’ can be read symbolically as the stable ‘middle’ (a boundary/threshold) where seekers move from instruction to experience—entering a dense, living terrain (trees and creepers) suggestive of the manifold growth of karma and saṃskāra through which one must travel with the guidance and blessing of the wise.