Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Adhyaya 23Ashvatara’s Vow for Madalasa and the Bestowal of Musical Science by Sarasvati

मया नृशंस्यं कर्तव्यं नोपकार्यपकारि च ।

या मदर्थे 'त्यजत प्राणांस्तदर्थे 'ल्पमिदं मम ॥

mayā nṛśaṃsyaṃ kartavyaṃ nopakāryapakāri ca / yā madarthe 'tyajat prāṇāṃs tadarthe 'lpam idaṃ mama

నేను కఠినమైన కార్యమును కూడ చేయవలసి ఉంది—ఇది ‘సహాయకునికి సహాయం’ కాదు, ‘అహింసకునికి హాని’ కూడా కాదు; నా నిమిత్తం ప్రాణత్యాగం చేసిన ఆమెతో పోలిస్తే నా ఈ త్యాగం అతి స్వల్పం।

mayāby me
mayā:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
nṛśaṃsyamcruelty
nṛśaṃsyam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootnṛśaṃsya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
kartavyamto be done / should be done
kartavyam:
Vidheyavisheshana (विधेयविशेषण/Predicative)
TypeAdjective
Rootkṛ (धातु) + tavya (कृत्प्रत्यय)
FormGerundive/Obligative (तव्यत्-कृदन्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
upakārione who helps / benefactor
upakāri:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootupakārin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); used substantively
apakārione who harms / wrongdoer
apakāri:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootapakārin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); used substantively
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
she who
:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun (यत्-सर्वनाम), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
madarthefor my sake
madarthe:
Nimitta/Hetu (हेतु/Reason)
TypeNoun
Rootmad-artha (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष): mad (मद्=मम) + artha (अर्थ); Masculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
atyajatgave up / abandoned
atyajat:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Roottyaj (धातु)
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन) with preverb ati- (अति-)
prāṇānlife-breaths / life
prāṇān:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
tadarthefor that purpose / for her sake
tadarthe:
Nimitta/Hetu (हेतु/Reason)
TypeNoun
Roottad-artha (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: tad (तद्) + artha (अर्थ); Masculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
alpamsmall / little
alpam:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootalpa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
idamthis
idam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormDemonstrative pronoun (इदम्-सर्वनाम), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
mamaof me / my
mama:
Shashthi-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
Implied internal monologue of Ṛtadhvaja

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "dharma", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Dharma conflictReciprocity (ṛṇa)Self-sacrificeMoral injury

FAQs

The verse frames self-sacrifice as repayment of an existential debt: when another has died for you, your own life appears a small offering. Yet it also admits the act may be ‘nṛśaṃsa’—suggesting awareness that dramatic reciprocity can violate other dharmas.

Didactic narrative (vaṃśānucarita-type). The purāṇic method is to explore dharma through emotionally charged dilemmas rather than abstract rule.

The ‘debt’ is not only social but karmic: the psyche seeks equilibrium. The verse exposes the bind where egoic honor masquerades as virtue, requiring discernment (viveka) to separate dharma from compulsion.