Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Adhyaya 23Ashvatara’s Vow for Madalasa and the Bestowal of Musical Science by Sarasvati

यदि रोदिमि वा दीनो हा प्रियेति ! वदन्मुहुः ।

तथाप्यश्लाघ्यमेतन्नो वयं हि पुरुषाः किल ॥

yadi rodimi vā dīno hā priyeti vadan muhuḥ / tathāpy aślāghyam etan no vayaṃ hi puruṣāḥ kila

నేను దుఃఖంతో వ్యాకులుడై మళ్లీ మళ్లీ ‘హాయ్, ప్రియతమా!’ అని విలపిస్తూ ఏడ్చినా, అది కూడా మనకు శ్లాఘనీయం కాదు; ఎందుకంటే మనం పురుషులమే.

yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय
rodimiI weep
rodimi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√rud (रुद् धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
dīnaḥwretched
dīnaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdīna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
alas!
:
Sambodhana (सम्बोधन/Exclamation)
TypeIndeclinable
Roothā (अव्यय)
Formविस्मय/शोक-उद्गार (interjection)
priyāO beloved!
priyā:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpriyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरणार्थक-अव्यय
vadansaying
vadan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvad (कृदन्त; √vad धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
muhuḥagain and again
muhuḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
Formकाल/आवृत्त्यर्थक-अव्यय (adverb: repeatedly)
tathāthus
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formप्रकारार्थक-अव्यय (thus/so)
apieven/also
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कार (also/even)
aślāghyamnot praiseworthy
aślāghyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota-ślāghya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; नञ्-तत्पुरुष/नकार-प्रत्यय (negated adjective)
etatthis
etat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
naḥfor us / of us
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) बहुवचन (enclitic)
vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), बहुवचन
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात; हेत्वर्थ/निश्चयार्थ ('indeed/for')
puruṣāḥmen
puruṣāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
kilaindeed/they say
kila:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkila (अव्यय)
Formनिपात; प्रसिद्ध्यर्थ/अनुश्रव ('it is said/indeed')
Implied internal monologue of Ṛtadhvaja

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaSocial normsGriefKshatriya/masculine decorum

FAQs

The verse records an honor-based ethic where public lament is treated as weakness for men. The text is not necessarily endorsing the norm; it is presenting the psychological and cultural pressure shaping the protagonist’s choices.

Vaṃśānucarita-style didactic narrative: exemplary (and conflicted) conduct of a figure is used to explore dharma in lived situations.

Grief (śoka) is shown as a force that can unseat buddhi (discernment). The ‘unpraised’ lament functions as a mirror for ego-identity (gender-role self-image) that binds the self to social judgment.