Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Adhyaya 16The Son’s Counsel on Renunciation and the Anasuya–Mandavya Episode: The Suspension of Sunrise and the Power of Pativrata

या सा वेश्या मया दृष्टा राजमार्गे गृहोषिता । तां मां प्रापय धर्मज्ञे ! सैव मे हृदि वर्तते ॥

yā sā veśyā mayā dṛṣṭā rājamārge gṛhoṣitā / tāṃ māṃ prāpaya dharmajñe ! saiva me hṛdi vartate

“రాజమార్గం పక్కన ఉన్న ఇంటిలో నివసిస్తున్న ఆ వేశ్యను నేను చూశాను— ఓ ధర్మజ్ఞా! నన్ను ఆమె వద్దకు తీసుకెళ్లు; ఆమె ఒక్కతే నా హృదయంలో నివసిస్తోంది.”

who/which
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम
that (woman)
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
veśyācourtesan/prostitute
veśyā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootveśyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
mayāby me
mayā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथम-पुरुषार्थे (1st person pronoun), तृतीया (3rd), एकवचन
dṛṣṭāseen
dṛṣṭā:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛṣṭa (कृदन्त; √dṛś)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP): ‘seen’
rājamārgeon the royal road
rājamārge:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootrāja-mārga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; तत्पुरुष: rājñaḥ mārgaḥ (‘king’s road’)
gṛhoṣitāresiding in a house
gṛhoṣitā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootgṛha-uṣita (कृदन्त; √vas/√uṣ)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः तत्पुरुष (gṛhe uṣitā) + क्त-प्रत्ययान्त: ‘dwelling in a house’
tāmher
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथम-पुरुषार्थे (1st person pronoun), द्वितीया (2nd), एकवचन
prāpayacause (me) to reach / take (me)
prāpaya:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√prāp (धातु; प्र + √āp)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
dharmajñeO knower of dharma
dharmajñe:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdharma-jña (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष: dharmaṃ jānāti (‘knower of dharma’)
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (particle): emphasis ‘indeed/only’
memy
me:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथम-पुरुषार्थे (1st person pronoun), षष्ठी (6th), एकवचन
hṛdiin (my) heart
hṛdi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roothṛd (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
vartateremains/dwells
vartate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vṛt (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
Husband (Kauśika) → Wife (reported within son’s narration)

{ "primaryRasa": "bibhatsa", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Kāma and obsessionIrony: invoking 'dharma' to justify desireAdharma in household life

FAQs

A pointed irony: the husband calls the wife ‘dharmajñā’ while asking her to facilitate adharma, illustrating how desire rationalizes itself by borrowing the language of righteousness.

Ethical instruction via narrative (ākhyāna); it supports dharma discourse rather than cosmological enumeration.

The ‘royal road’ can be read symbolically as the outward, public path of the senses; the heart’s fixation shows how a single vāsanā can dominate consciousness, opposing yogic freedom.