Previous Verse
Next Verse

Shloka 87

Adhyaya 14The Messenger of Yama Explains Karmic Retribution and the Causes of Naraka Torments

अयं कृतघ्रो मित्राणामपकारी सुदुर्मतिः ।

तत्पकुम्भे निपतति ततो यास्यति पेषणम् ॥

ayaṃ kṛtaghro mitrāṇām apakārī sudurmatiḥ | tatpakuṃbhe nipatati tato yāsyati peṣaṇam ||

ఈ మిత్రద్రోహి, పరపీడకుడు, పాపబుద్ధి—వండే కుండ/కడాయిలో పడతాడు; తరువాత పేషణానికి (నూరిపోవడానికి) వెళ్తాడు।

ayamthis (man)
ayam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kṛta-ghraḥingrate, one who repays good with harm
kṛta-ghraḥ:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootkṛta (कृदन्त) + ghra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; ‘कृतं घ्राति/घ्रणाति’ इति व्युत्पत्त्या ‘कृतघ्न’ (benefit-killer/ingrate) अर्थ; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
mitrāṇāmof friends
mitrāṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootmitra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
apakārīharm-doer
apakārī:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootapa + kṛ (धातु) → apakārin (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (णिनि/इन्-प्रत्ययान्त agent noun), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘one who does harm’
su-durmatiḥvery evil-minded
su-durmatiḥ:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + durmati (प्रातिपदिक)
Formउपपद-तत्पुरुष/उपसर्गपूर्वक; पुल्लिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग (mati is feminine; here nominative singular feminine), प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीह्यर्थे विशेषणवत् (as epithet)
tatpa-kumbhein the heated pot
tatpa-kumbhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Roottatpa (प्रातिपदिक; ‘heated/boiling’ sense) + kumbha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; ‘तप्तः कुम्भः’ (heated pot); पुल्लिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
nipatatifalls down
nipatati:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootni + pat (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
tataḥthen/from there
tataḥ:
Avyaya (अव्यय/Connector)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/अनन्तरार्थ (from there/then)
yāsyatiwill go
yāsyati:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future/लृट्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
peṣaṇamgrinding/crushing (torture)
peṣaṇam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootpeṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; गत्यर्थक क्रियायाः कर्म (destination as object)
Dialogue frame not explicit in the provided excerpt; didactic naraka catalogue.

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaFriendship ethicsBetrayal / ingratitudeKarma and retribution

FAQs

Harming benefactors and friends is treated as a profound violation of dharma. The sequence of torments (boiling then grinding) dramatizes escalating consequences of deliberate betrayal.

Karmaphala-dharma instruction; ancillary ethical catalogue material typical of Purāṇic discourse.

The cauldron symbolizes ‘cooking’ in the fire of one’s own malice; grinding symbolizes the ego being pulverized after it has ‘heated’ itself through treachery.