Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

त्रिगर्त-मात्स्य-संग्रामः

The Trigarta–Matsya Engagement at Twilight

रथनागाश्व॒कलिलां पत्तिध्वजसमाकुलाम्‌ | राजानो राजपुत्राश्न तनुत्राण्यथ भेजिरे,उसमें रथ, हाथी, घोड़े और पैदल--सब प्रकारके सैनिक भरे थे और वह सेना ध्वजा- पताकाओंसे व्याप्त थी। फिर राजा तथा राजकुमारोंने पृथकू-पृथक्‌ कवच धारण किये

rathanāgāśvakalilāṁ pattidhvajasamākulām | rājāno rājaputrāś ca tanutrāṇy atha bhejire ||

ఆ సేన రథాలు, ఏనుగులు, గుర్రాలు, పాదసైన్యం—అన్ని రకాల యోధులతో కిటకిటలాడింది; ధ్వజపతాకలతో నిండిపోయింది. ఆపై రాజు మరియు రాజకుమారులు తమ తమ స్థానాల్లో కవచాలు ధరించారు.

रथchariot
रथ:
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Nominative/Accusative (in compound stem), Singular (as compound member)
नागelephant
नाग:
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Nominative/Accusative (in compound stem), Singular (as compound member)
अश्वhorse
अश्व:
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Nominative/Accusative (in compound stem), Singular (as compound member)
कलिलाम्crowded, filled
कलिलाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकलिल
FormFeminine, Accusative, Singular
पत्तिfoot-soldier
पत्ति:
TypeNoun
Rootपत्ति
FormMasculine, Nominative/Accusative (in compound stem), Singular (as compound member)
ध्वजbanner, flag
ध्वज:
TypeNoun
Rootध्वज
FormMasculine, Nominative/Accusative (in compound stem), Singular (as compound member)
समाकुलाम्thronged, filled all over
समाकुलाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसमाकुल
FormFeminine, Accusative, Singular
राजानःkings
राजानः:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Plural
राजपुत्राःprinces (sons of kings)
राजपुत्राः:
Karta
TypeNoun
Rootराजपुत्र
FormMasculine, Nominative, Plural
तनुत्राणिarmours, body-protections
तनुत्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootतनुत्राण
FormNeuter, Accusative, Plural
अथthen, thereafter
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
भेजिरेtook up, assumed, put on
भेजिरे:
TypeVerb
Rootभज्
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Ātmanepada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rathas (chariots)
N
nāgas (elephants)
A
aśvas (horses)
P
pattis (infantry)
D
dhvajas (banners/standards)
K
kings
P
princes
A
armour (tanutrāṇa)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined preparedness: when rulers choose the path of conflict, they must do so with sobriety and responsibility, organizing forces and taking protective measures—an implicit reminder that war is a weighty dharmic decision, not mere impulse.

The scene describes a fully assembled army—chariots, elephants, horses, and infantry—crowded together under many banners. In response, the kings and princes put on their armour, indicating imminent engagement and formal mobilization.