Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

त्रिगर्त-मात्स्य-संग्रामः

The Trigarta–Matsya Engagement at Twilight

भानुमन्ति विचित्राणि शूरसेव्यानि भागश: । सवज्ायसगर्भ तु कवचं तत्र काउ्चनम्‌

bhānumanti vicitrāṇi śūrasevyāni bhāgaśaḥ | savajāyasagarbha tu kavacaṃ tatra kāñcanam ||

వైశంపాయనుడు చెప్పాడు—“అక్కడ భాగాలుగా ప్రకాశవంతమైన, విచిత్రమైన, వీరులు సేవించదగిన వస్తువులు ఉన్నాయి; వాటిలో అన్ని అంగాలతో సంపూర్ణమైన బంగారు కవచమూ ఉంది.”

भानुमन्तिshining, radiant
भानुमन्ति:
Karma
TypeAdjective
Rootभानुमत्
FormNeuter, Accusative, Plural
विचित्राणिvariegated, wonderful
विचित्राणि:
Karma
TypeAdjective
Rootविचित्र
FormNeuter, Accusative, Plural
शूरसेव्यानिfit to be used/served by heroes
शूरसेव्यानि:
Karma
TypeAdjective
Rootशूर-सेव्य
FormNeuter, Accusative, Plural
भागशःin parts, separately
भागशः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootभागशस्
सवज्रायसगर्भम्having a core of iron (hard as a thunderbolt)
सवज्रायसगर्भम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस-वज्र-अयस-गर्भ
FormNeuter, Accusative, Singular
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
कवचम्armor, cuirass
कवचम्:
Karma
TypeNoun
Rootकवच
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्रthere, in that place
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
काञ्चनम्golden, made of gold
काञ्चनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकाञ्चन
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
kavaca (armor)
K
kāñcana (gold)