Previous Verse
Next Verse

Shloka 105

युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya

उपस्पृश्य ततस्तत्र कक्षीवानिव मोदते । यक्षिण्या नैत्यकं तत्र प्राश्नीत पुरुष: शुचि:

upaspṛśya tatastatra kakṣīvān iva modate | yakṣiṇyā naityakaṃ tatra prāśnīt puruṣaḥ śuciḥ ||

అక్కడ ఉపస్పృశ్యము ఆచరించి అతడు కక్షీవానునివలె ఆనందించును. అదే స్థలమున శుచియైన పురుషుడు యక్షిణీ యొక్క నైత్యకము (నైవేద్యము) స్వీకరించును.

उपस्पृश्यhaving touched (after touching)
उपस्पृश्य:
Karana
TypeVerb
Rootउप-√स्पृश्
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
ततःthen/from there
ततः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootततः
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
कक्षीवान्Kakṣīvān (proper name)
कक्षीवान्:
Karta
TypeNoun
Rootकक्षीवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike/as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
मोदतेrejoices
मोदते:
TypeVerb
Root√मुद्
Formलट्, आत्मनेपद, 3rd, Singular
यक्षिण्याःof the Yakṣiṇī
यक्षिण्याः:
TypeNoun
Rootयक्षिणी
FormFeminine, Genitive, Singular
नैत्यकम्a (daily/regular) offering/food portion
नैत्यकम्:
Karma
TypeNoun
Rootनैत्यक
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
प्राश्नीतate/partook
प्राश्नीत:
TypeVerb
Rootप्र-√अश्
Formलङ् (aorist/preterite), परस्मैपद, 3rd, Singular
पुरुषःthe man
पुरुषः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Nominative, Singular
शुचिःpure/clean
शुचिः:
TypeAdjective
Rootशुचि
FormMasculine, Nominative, Singular

घुलस्त्य उवाच

K
Kakṣīvān
Y
yakṣiṇī
N
naityaka (ritual offering/food)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic restraint through ritual correctness: before enjoying any offering, one should purify oneself (upaspṛśya) and partake in a manner consistent with prescribed rites, keeping pleasure subordinate to purity and propriety.

After performing a purificatory sip of water, the man—described as śuci (pure)—accepts and eats a ritual portion (naityaka) associated with the yakṣiṇī, and he becomes joyful, compared to the sage Kakṣīvān.