Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

अङ्गददूतवाक्यं लङ्काप्राकारभेदनं च

Angada’s Embassy and the Breach of Laṅkā’s Ramparts

द्रौपहुुवाच अपि ते कुशलं राजन्‌ राष्ट्र कोशे बले तथा,द्रौपदी बोली--राजन्‌! तुम स्वयं सकुशल हो न? तुम्हारे राज्य, खजाना और सैनिक तो कुशलसे हैं न? समृद्धिशाली शिबि, सौवीर, सिन्धु तथा अन्य जो-जो प्रदेश तुम्हारे अधिकारमें आ गये हैं, उन सबकी प्रजाका तुम धर्मपूर्वक पालन तो करते हो न?

Draupady uvāca—api te kuśalaṃ rājan rāṣṭre kośe bale tathā?

ద్రౌపది అంది—“రాజా! నీవు స్వయంగా కుశలమేనా? నీ రాజ్యంలో—ఖజానా, సైన్యబలం సహా—అన్నీ కుశలమేనా?”

द्रौपदीDraupadī
द्रौपदी:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
अपिindeed / (interrog.) whether
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तेof you / your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Genitive, Singular
कुशलम्well-being, welfare
कुशलम्:
TypeNoun
Rootकुशल
FormNeuter, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
राष्ट्रेin the kingdom/state
राष्ट्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराष्ट्र
FormNeuter, Locative, Singular
कोशेin the treasury
कोशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकोश
FormMasculine, Locative, Singular
बलेin the army/forces
बले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Locative, Singular
तथाand likewise / also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

वैशग्पायन उवाच

D
Draupadī
K
King (rājan)
R
rāṣṭra (kingdom/realm)
K
kośa (treasury)
B
bala (army/force)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic kingship: a ruler’s duty is to ensure the welfare of the realm through just governance, sound finances (kośa), and protective strength (bala), treating these as responsibilities rather than personal possessions.

Draupadī addresses a king respectfully and asks after his personal well-being and the condition of his kingdom—specifically the state of the treasury and the army—signaling concern for orderly rule and the ethical maintenance of power.