Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

अङ्गददूतवाक्यं लङ्काप्राकारभेदनं च

Angada’s Embassy and the Breach of Laṅkā’s Ramparts

कच्चिदेक: शिबीनाब्यान्‌ सौवीरान्‌ सह सिन्धुभि: । अनुतिष्ठसि धर्मेण ये चान्ये विजितास्त्वया,द्रौपदी बोली--राजन्‌! तुम स्वयं सकुशल हो न? तुम्हारे राज्य, खजाना और सैनिक तो कुशलसे हैं न? समृद्धिशाली शिबि, सौवीर, सिन्धु तथा अन्य जो-जो प्रदेश तुम्हारे अधिकारमें आ गये हैं, उन सबकी प्रजाका तुम धर्मपूर्वक पालन तो करते हो न?

Vaiśaṃpāyana uvāca | kaccid ekaḥ śibīn ābhyān sauvīrān saha sindhubhiḥ | anutiṣṭhasi dharmeṇa ye cānye vijitās tvayā ||

“నీవు ఏకనిష్ఠతో శిబి, సౌవీర, సింధు సహా, నీ చేత జయించబడిన ఇతర దేశాలన్నిటినీ ధర్మప్రకారం పాలిస్తూ రక్షిస్తున్నావా?”

कच्चित्whether?, I hope
कच्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकच्चित्
एकःalone; single (one)
एकः:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
शिबीन्the Śibis (people/kingdom)
शिबीन्:
Karma
TypeNoun
Rootशिबि
FormMasculine, Accusative, Plural
आब्यान्the Ābyas (people/tribe)
आब्यान्:
Karma
TypeNoun
Rootआब्य
FormMasculine, Accusative, Plural
सौवीरान्the Sauvīras (people/kingdom)
सौवीरान्:
Karma
TypeNoun
Rootसौवीर
FormMasculine, Accusative, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
सिन्धुभिःwith the Sindhus (people/region)
सिन्धुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootसिन्धु
FormMasculine, Instrumental, Plural
अनुतिष्ठसिdo you follow/observe (carry out)
अनुतिष्ठसि:
TypeVerb
Rootअनु-स्था
FormPresent, Indicative, Second, Singular, Parasmaipada
धर्मेणby/according to dharma; righteously
धर्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
येwho; those who
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
विजिताःconquered
विजिताः:
TypeAdjective
Rootवि-जी
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Plural
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormInstrumental, Singular

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Ś
Śibi (Śibis)
S
Sauvīra (Sauvīras)
S
Sindhu (Sindhus)

Educational Q&A

A ruler’s legitimacy is measured by dharmic governance—especially after conquest. Power must translate into just administration and protection of all subjects, including newly subdued peoples.

In Vaiśaṃpāyana’s narration, a formal inquiry is made about a king’s welfare and, more pointedly, whether he is ruling various regions—Śibi, Sauvīra, Sindhu, and other conquered territories—in accordance with dharma.