Kirmīra-rākṣasa-saṃgamaḥ (Encounter and Slaying of Kirmīra) | किर्मीरेण सह भीमसेनसमागमः
स्त्रीधर्मिणी वेपमाना शोणितेन समुक्षिता | एकवसत्त्रा विकृष्टास्मि दु:खिता कुरुसंसदि,मैं रजस्वला थी, मेरे कपड़ोंपर रक्तके छींटे लगे थे, शरीरपर एक ही वस्त्र था और लज्जा एवं भयसे मैं थरथर काँप रही थी। उस दशामें मुझ दुःखिनी अबलाको कौरवोंकी सभामें घसीटकर लाया गया था
strīdharmiṇī vepamānā śoṇitena samukṣitā | ekavastrā vikṛṣṭā’smi duḥkhitā kurusaṃsadi ||
నేను రజస్వలగా ఉన్నాను; వస్త్రాలపై రక్తపు మచ్చలు పడ్డాయి; దేహంపై ఒక్క వస్త్రమే; లజ్జా, భయంతో వణికిపోయాను. ఆ స్థితిలో దుఃఖితురాలైన నన్ను కురుసభలోకి లాగి తీసుకొచ్చారు.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical collapse of a royal court when it permits the public humiliation of a vulnerable woman. It implicitly condemns adharma—especially the failure to protect dignity and bodily integrity—and frames such cruelty as a sign of societal and political corruption.
A woman describes being forcibly dragged into the Kuru court while menstruating, trembling, and clothed only in a single garment. The scene emphasizes her vulnerability and the violence of the act, setting a moral indictment of those who allowed or enabled it.