Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

Kirmīra-rākṣasa-saṃgamaḥ (Encounter and Slaying of Kirmīra) | किर्मीरेण सह भीमसेनसमागमः

राज्ञां मध्ये सभायां तु रजसातिपरिप्लुता । दृष्टवा च मां धार्तराष्ट्रा प्रहसन्‌ पापचेतस:,भरी सभामें राजाओंकी मण्डलीके बीच अत्यन्त रजस्राव होनेके कारण मैं रक्तसे भींगी जा रही थी। उस अवस्थामें मुझे देखकर धृतराष्ट्रके पापात्मा पुत्रोंने जोर-जोरसे हँसकर मेरी हँसी उड़ायी

rājñāṁ madhye sabhāyāṁ tu rajasātipariplutā | dṛṣṭvā ca māṁ dhārtarāṣṭrā prahasan pāpacetasaḥ ||

రాజుల మధ్య సభలో, అధిక రజస్రావంతో నేను రక్తంతో తడిసిపోతున్నాను. ఆ స్థితిలో నన్ను చూసి ధృతరాష్ట్రుని పాపచిత్తులైన కుమారులు గట్టిగా నవ్వి నన్ను అవమానించారు.

राज्ञाम्of kings
राज्ञाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Plural
मध्येin the midst
मध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमध्य
FormNeuter, Locative, Singular
सभायाम्in the assembly hall
सभायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसभा
FormFeminine, Locative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
रजसाwith menstrual blood
रजसा:
Karana
TypeNoun
Rootरजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
अति-परिप्लुताcompletely drenched/overflowing
अति-परिप्लुता:
Karta
TypeAdjective
Rootपरि+प्लु (क्त/क्तवतु-आधारित स्त्री. रूप)
FormFeminine, Nominative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (Gerund)
and
:
TypeIndeclinable
Root
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
धार्तराष्ट्राःthe sons of Dhritarashtra
धार्तराष्ट्राः:
Karta
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रहसन्laughing loudly
प्रहसन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र+हस्
FormPresent participle (Parasmaipada), Masculine, Nominative, Plural
पाप-चेतसःevil-minded
पाप-चेतसः:
Karta
TypeAdjective
Rootपापचेतस्
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Dhārtarāṣṭrāḥ (Kauravas)
S
sabhā (royal assembly)

Educational Q&A

The verse condemns adharma expressed as public humiliation and cruelty: mocking a vulnerable person—especially in a royal court—reveals pāpacetas (a corrupted moral mind) and becomes a seed of social and karmic downfall.

A woman describes being in the kings’ assembly while suffering heavy menstrual bleeding; the Kauravas (Dhṛtarāṣṭra’s sons) see her condition and respond with loud laughter and ridicule, intensifying her disgrace.