Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

विन्ध्यवृद्धिनिवारणम् — The Restraint of the Vindhya

Agastya’s Injunction

क्षीणमांसैरविरुधिरैविंमज्जान्त्रैविसंधिभि: । आकीर्णराबभौ भूमि: शड्खानामिव राशिभि:,राक्षसोंके द्वारा भक्षण करनेके कारण उनके शरीरोंका मांस तथा रक्त क्षीण हो चुका था। वे मज्जा, आँतें और संधिस्थानों (घुटने आदि)-से रहित हो गये थे। इस तरह सब ओर फैली हुई सफेद हड्डियोंके कारण वहाँकी भूमि शंखराशिसे आच्छादित-सी प्रतीत होती थी

kṣīṇamāṃsair avirudhirair vimajjāntrair visaṃdhibhiḥ | ākīrṇā babhau bhūmiḥ śaṅkhānām iva rāśibhiḥ ||

లోమశుడు అన్నాడు—రాక్షసులు భక్షించినందున వారి మాంసం క్షీణించి, రక్తం కూడా లుప్తమైంది. వారు మజ్జలేని వారు, ఆంత్రాలేని వారు, సంధులు చీలిపోయిన స్థితిలో పడి ఉన్నారు. చుట్టూ చెల్లాచెదురుగా పడి ఉన్న తెల్లని ఎముకల వల్ల ఆ భూమి శంఖరాశులతో కప్పబడినట్టుగా కనిపించింది.

क्षीणमांसैःwith flesh wasted away
क्षीणमांसैः:
Karana
TypeAdjective
Rootक्षीणमांस
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अविरुधिरैःbloodless / without blood
अविरुधिरैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअविरुधिर
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
विमज्जान्त्रैःwithout marrow and intestines
विमज्जान्त्रैः:
Karana
TypeAdjective
Rootविमज्जान्त्र
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
विसन्धिभिःwithout joints
विसन्धिभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootविसन्धि
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
आकीर्णाstrewn all over / covered
आकीर्णा:
Karta
TypeAdjective
Rootआ√कॄ (आकीर्ण)
FormFeminine, Nominative, Singular
बभौshone / appeared
बभौ:
TypeVerb
Root√भा
FormPerfect, 3, Singular
भूमिःthe ground
भूमिः:
Karta
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Nominative, Singular
शङ्खानाम्of conch-shells
शङ्खानाम्:
TypeNoun
Rootशङ्ख
FormMasculine, Genitive, Plural
इवlike / as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
राशिभिःwith heaps
राशिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootराशि
FormMasculine, Instrumental, Plural

लोगश उवाच

L
Lomaśa
R
Rākṣasas
E
Earth/ground (bhūmi)
C
Conch-shells (śaṅkha)
B
Bones (implied by the simile and context)

Educational Q&A

The verse uses a stark image of scattered bones to highlight the ethical collapse that accompanies predatory violence (adharma). It implicitly warns that when the strong prey upon the weak, the world becomes a place of fear and desecration, calling the listener toward restraint, protection of life, and compassion.

Lomaśa describes a scene where people have been eaten by rākṣasas: their flesh and blood are gone, their bodies reduced to disjointed remains. The ground is strewn with pale bones, compared to heaps of conch-shells.