Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

Svargārohaṇa-parva Adhyāya 5 — Karmaphala-Nirdeśa and Phalāśruti (कर्मफलनिर्देशः फलश्रुतिश्च)

यथा समुद्रो भगवान्‌ यथा हि हिमवान्‌ गिरि: । ख्यातावुभौ रत्ननिधी तथा भारतमुच्यते

yathā samudro bhagavān yathā hi himavān giriḥ | khyātāv ubhau ratnanidhī tathā bhāratam ucyate ||

వైశంపాయనుడు పలికెను—యెట్లనగా మహిమగల సముద్రము మరియు హిమవాన్ పర్వతము—ఇవిరువురును రత్ననిధులని ప్రసిద్ధులు; అట్లే మహాభారతమును కూడా నానావిధ ఉపదేశరూప రత్నముల భాండాగారమని చెప్పుదురు.

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
समुद्रःthe ocean
समुद्रः:
Karta
TypeNoun
Rootसमुद्र
FormMasculine, Nominative, Singular
भगवान्glorious, venerable
भगवान्:
TypeAdjective
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
हिमवान्Himavat (Himalaya)
हिमवान्:
Karta
TypeNoun
Rootहिमवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
गिरिःmountain
गिरिः:
TypeNoun
Rootगिरि
FormMasculine, Nominative, Singular
ख्यातौrenowned (both)
ख्यातौ:
TypeAdjective
Rootख्यात
FormMasculine, Nominative, Dual
उभौboth
उभौ:
TypeAdjective
Rootउभ
FormMasculine, Nominative, Dual
रत्ननिधीtreasure-houses of gems
रत्ननिधी:
TypeNoun
Rootरत्ननिधि
FormMasculine, Nominative, Dual
तथाso, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
भारतंthe Mahabharata
भारतं:
Karta
TypeNoun
Rootभारत
FormNeuter, Nominative, Singular
उच्यतेis said/called
उच्यते:
TypeVerb
Rootवच्
FormLat, Passive, Third, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Samudra (Ocean)
H
Himavān (Himalaya)

Educational Q&A

The Mahābhārata is presented as a vast repository of precious moral and spiritual instruction—its teachings are ‘jewels’ to be sought, valued, and applied in life.

In the closing context of the Svargārohaṇa Parva, Vaiśampāyana offers a laudatory reflection on the Mahābhārata itself, comparing it to the ocean and the Himalaya—both famed as sources of treasures—to emphasize the epic’s richness in counsel and dharma.