Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

स्वर्गे दुर्योधनदर्शनम् | Duryodhana Seen in Heaven

Triviṣṭapa

दुर्योधनको ऐसी अवस्थामें देख उसे मिली हुई शोभा और सम्पत्तिका अवलोकन कर राजा युधिष्ठिर अमर्षसे भर गये और सहसा दूसरी ओर लौट पड़े ।।

vaiśaṃpāyana uvāca |

duryodhanaṃ tathāvasthaṃ dṛṣṭvā tasya ca saṃpadam |

śriyaṃ ca labdhāṃ saṃprekṣya rājā yudhiṣṭhiro 'marṣitaḥ |

sahasānyato nivavṛte bruvann uccair vacas tadā ||

na ahaṃ duryodhanenaiva sahitaḥ kāmaye lokān |

lubdhenādīrghadarśinā ||

(…yena vayaṃ sarvasuhṛdbāndhavān haṭhād yuddhe nihatyākhilāṃ pṛthivīm ujjhitavān; yo 'smān pūrvaṃ mahāvane bahu kleśam akārayat; yaś ca dharmaparāṃ nirdoṣāṅgīṃ patnīṃ pāñcālīṃ draupadīṃ sabhāyāṃ gurūṇāṃ samīpe 'karṣat…)

దుర్యోధనుని ఆ స్థితిలో చూచి, అతనికి లభించిన శోభా-సంపదలను గమనించిన రాజు యుధిష్ఠిరుడు అమర్షంతో నిండిపోయి సహసా మరో వైపుకు తిరిగెను. ఆపై అక్కడున్న వారందరితో ఉచ్చస్వరంగా పలికెను—“దేవతలారా! లోభి, అల్పదర్శి అయిన దుర్యోధనునితో కలిసి ఉండి ఈ పుణ్యలోకాలను పొందాలని నాకు లేదు; అతని కారణంగా మేము హఠపూర్వక యుద్ధంలో మా సుహృదులను, బంధువులను సంహరించి భూమిని పాడుచేశాము; అతడే మునుపు మహావనంలో మాకు ఘోర క్లేశం కలిగించాడు; మరియు గురువుల సమక్షంలో నిండుసభలో మా నిర్దోషాంగిని, ధర్మపరాయణ భార్య—పాంచాలీ ద్రౌపదీని—లాగి తెచ్చినవాడూ అతడే.”

ब्रुवन्speaking
ब्रुवन्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
उच्चैःaloud, loudly
उच्चैः:
TypeIndeclinable
Rootउच्चैः
वचःspeech, words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
तान्those (persons)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
not
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
दुर्योधनेनwith Duryodhana
दुर्योधनेन:
Karana
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Instrumental, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
सहितःtogether (with), accompanied
सहितः:
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Singular
कामयेI desire
कामये:
TypeVerb
Rootकम्
FormLat (present), Ātmanepada, First, Singular, Active (Ātmanepada usage)
लोकान्worlds, realms
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
लुब्धेनwith the greedy one
लुब्धेन:
Karana
TypeAdjective
Rootलुब्ध
FormMasculine, Instrumental, Singular
अदीर्घदर्शिनाwith the short-sighted one (lacking foresight)
अदीर्घदर्शिना:
Karana
TypeAdjective
Rootअदीर्घदर्शिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
D
Duryodhana
Y
Yudhiṣṭhira
D
Draupadī (Pāñcālī)
P
Pāñcāla
S
sabhā (royal assembly)
M
mahāvana (great forest)
S
svarga-lokas (heavenly worlds)

Educational Q&A

Merit and reward are not merely about reaching a ‘heavenly’ state; ethical integrity matters. Yudhiṣṭhira refuses a heaven that appears to honor the very agent of greed and injustice, asserting that association with adharma is unacceptable even if it comes with celestial pleasure.

In Svargārohaṇa, Yudhiṣṭhira is shown Duryodhana enjoying splendor in the heavenly realms. Outraged by the memory of Duryodhana’s crimes—war’s devastation, the exile’s suffering, and Draupadī’s humiliation—Yudhiṣṭhira turns away and declares he does not want such worlds if he must share them with Duryodhana.