Previous Verse
Next Verse

Shloka 128

Atithi-satkāra and the Consolation of Wise Counsel (अतिथिसत्कारः प्रज्ञानवचनस्य च पराश्वासनम्)

अहं प्रसादजस्तस्य कुतश्चित्‌ कारणान्तरे । त्वं चैव क्रोधजस्तात पूर्वसर्गे सनातन:,“किसी निमित्तसे उन्हीं नारायणके कृपाप्रसादसे मेरा जन्म हुआ है। तात! आप भी पूर्वसर्गमें उन्हीं भगवानके क्रोधसे उत्पन्न हुए सनातन पुरुष हैं

ahaṁ prasādajas tasya kutaścit kāraṇāntare | tvaṁ caiva krodhajas tāta pūrvasarge sanātanaḥ ||

అర్జునుడు అన్నాడు— ఏదో ప్రత్యేక కారణవశాత్ ఆ నారాయణుని కృపా-ప్రసాదం వల్లనే నా జన్మ కలిగింది. తండ్రీ! మీరు కూడా పూర్వసృష్టిలో అదే భగవంతుని క్రోధం నుండి ఉద్భవించిన సనాతన పురుషుడు.

अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formप्रथमा, एकवचन
प्रसादजःborn from (his) grace/favor
प्रसादजः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रसादज
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तस्यof him
तस्य:
TypeNoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
कुतश्चित्from some (unspecified) cause/whencever
कुतश्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकुतस् + चित्
कारणान्तरेin/through another cause; in some other reason
कारणान्तरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकारणान्तर
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Formप्रथमा, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
क्रोधजःborn from (his) wrath
क्रोधजः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रोधज
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तातdear one; father (vocative)
तात:
TypeNoun
Rootतात
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
पूर्वसर्गेin the former creation/previous cycle
पूर्वसर्गे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपूर्वसर्ग
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
सनातनःeternal, primeval
सनातनः:
Karta
TypeAdjective
Rootसनातन
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

अर्जुन उवाच

A
Arjuna
N
Nārāyaṇa

Educational Q&A

The verse frames personal origin and identity as dependent on the divine will: some beings arise through the Lord’s grace, others through the Lord’s wrath, yet both are ultimately rooted in the same supreme source—encouraging humility and a theistic understanding of causality.

Arjuna addresses an elder as “father,” distinguishing their origins: he claims his own birth is due to Nārāyaṇa’s favor under some specific circumstance, while the other is described as an ancient, eternal being manifested in a prior creation from Nārāyaṇa’s wrath.