Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

Varuṇābhiṣeka–Agni-anveṣaṇa–Kaubera-tīrtha

Varuṇa’s Consecration; Search for Agni; Kaubera Sacred Site

गदामुसलनाराचशक्तितोमरहस्तया । दृप्तसिंहनिनादिन्या विनद्य प्रययौ गृह:

gadāmusalanārācaśaktitomarahastayā | dṛptasiṃhaninādinīyā vinadya prayayau gṛhaḥ ||

వైశంపాయనుడు పలికెను— గద, ముసలము, నారాచము, శక్తి, తోమరము చేతబట్టి, గర్వసింహనాదముతో గర్జిస్తూ నినదించుచూ గృహమునకు ప్రయాణమయ్యెను।

गदाmace
गदा:
Karta
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Nominative, Singular
मुसलpestle/club
मुसल:
Karta
TypeNoun
Rootमुसल
FormNeuter, Nominative, Singular
नाराचiron arrow
नाराच:
Karta
TypeNoun
Rootनाराच
FormMasculine, Nominative, Singular
शक्तिspear/javelin
शक्ति:
Karta
TypeNoun
Rootशक्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
तोमरlance
तोमर:
Karta
TypeNoun
Rootतोमर
FormMasculine, Nominative, Singular
हस्तयाwith the hand
हस्तया:
Karana
TypeNoun
Rootहस्ता
FormFeminine, Instrumental, Singular
दृप्तproud, haughty
दृप्त:
Karana
TypeAdjective
Rootदृप्त
FormFeminine, Instrumental, Singular
सिंहlion
सिंह:
Karta
TypeNoun
Rootसिंह
FormMasculine, Nominative, Singular
निनादिन्याby (one) roaring/sounding
निनादिन्या:
Karana
TypeAdjective
Rootनिनादिन्
FormFeminine, Instrumental, Singular
विनद्यhaving roared
विनद्य:
Karta
TypeVerb
Rootनद्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
प्रययौwent forth
प्रययौ:
Karta
TypeVerb
Rootया (इ)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
गृहःhouse/home
गृहः:
Karta
TypeNoun
Rootगृह
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
gadā (mace)
M
musala (pestle/club)
N
nārāca (iron arrows)
Ś
śakti (spear)
T
tomara (javelin)
G
gṛha (home)

Educational Q&A

The verse highlights how a warrior’s identity can become inseparable from weapons and aggression; it invites reflection on the ethical cost of war—when the tools and mindset of violence accompany even routine acts, society’s moral balance is already strained.

The narrator describes a warrior (unnamed in this line) departing with multiple weapons in hand, roaring like a proud lion, and going home—marking a transition in the action while emphasizing martial ferocity and readiness.