Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

सभा-पर्व, अध्याय 56: विदुरस्य द्यूत-निन्दा

Vidura’s Censure of Dicing and Warning to the Kurus

वैशम्पायन उवाच एवमुकक्‍्त्वा धृतराष्ट्रो मनीषी दैवं मत्वा परमं दुस्तरं च । शशासोच्चै: पुरुषान्‌ पुत्रवाक्ये स्थितो राजा दैवसम्मूढचेता:,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! ऐसा कहकर बुद्धिमान राजा धृतराष्ट्रने दैवको परम दुस्तर माना और दैवके प्रतापसे ही उनके चित्तपर मोह छा गया। वे कर्तव्याकर्तव्यका निर्णय करनेमें असमर्थ हो गये। फिर पुत्रकी बात मानकर उन्होंने सेवकोंको आज्ञा दी कि शीघ्र ही तत्पर होकर तोरणस्फाटिक नामक सभा तैयार कराओ। उसमें सुवर्ण तथा वैदूर्यसे जटित एक हजार खम्भे और सौ दरवाजे हों। उस सुन्दर सभाकी लंबाई और चौड़ाई एक- एक कोसकी होनी चाहिये

vaiśampāyana uvāca | evam uktvā dhṛtarāṣṭro manīṣī daivaṁ matvā paramaṁ dustaraṁ ca | śaśāsa uccaiḥ puruṣān putravākye sthito rājā daivasammūḍhacetāḥ ||

వైశంపాయనుడు పలికెను—జనమేజయా! ఇలా చెప్పి, జ్ఞానవంతుడైన ధృతరాష్ట్రుడు దైవాన్ని పరమమై దాటలేనిదిగా భావించాడు. దైవప్రభావంతో అతని చిత్తం మోహగ్రస్తమై, కర్తవ్యమేమిటి అకర్తవ్యమేమిటి అనే వివేచన కోల్పోయాడు. ఆపై కుమారుని మాటకు నిలిచి, రాజు సేవకులను గట్టిగా పిలిచి తక్షణమే కార్యానికి దిగమని ఆజ్ఞాపించాడు.

वैशम्पायनःVaishampayana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular
एवम्thus
एवम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormAbsolutive (Gerund), Active
धृतराष्ट्रःDhritarashtra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
मनीषीwise
मनीषी:
Karta
TypeAdjective
Rootमनीषिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
दैवम्fate; divine dispensation
दैवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदैव
FormNeuter, Accusative, Singular
मत्वाhaving considered
मत्वा:
Karta
TypeVerb
Rootमन्
FormAbsolutive (Gerund), Active
परमम्supreme; very great
परमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरम
FormNeuter, Accusative, Singular
दुस्तरम्hard to overcome
दुस्तरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुस्तर
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
शशासcommanded; ordered
शशास:
Karta
TypeVerb
Rootशास्
FormPerfect, 3, Singular
उच्चैःaloud; loudly
उच्चैः:
Karana
TypeIndeclinable
Rootउच्चैः
पुरुषान्men; attendants
पुरुषान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Accusative, Plural
पुत्रवाक्येin/according to the son's words
पुत्रवाक्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुत्रवाक्य
FormNeuter, Locative, Singular
स्थितःstanding; abiding
स्थितः:
Karta
TypeVerb
Rootस्था
FormPast Passive Participle, Masculine, Nominative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
दैवसम्मूढचेताwhose mind was deluded by fate
दैवसम्मूढचेता:
Karta
TypeAdjective
Rootदैवसम्मूढचेतस्
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhṛtarāṣṭra
S
son (putra; contextually Duryodhana)
A
attendants/servants (puruṣāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights how attributing everything to fate (daiva) can become an excuse for moral paralysis: Dhṛtarāṣṭra’s mind is ‘bewildered by fate,’ and he abandons discernment about duty, choosing instead to follow his son’s prompting.

After speaking, Dhṛtarāṣṭra concludes that destiny is overpowering and becomes mentally confused; then, accepting his son’s counsel, he orders his men/attendants to proceed with the next action (the surrounding passage continues with preparations for the grand assembly hall).