Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

वसुदेव–अर्जुन संवादः

Vasudeva–Arjuna Dialogue in the Aftermath of Dvārakā

तददभुतमभ्िप्रेक्ष्य द्वारकावासिनो जना: । तूर्णात्‌ तूर्णतरं जग्मुरहो दैवमिति ब्रुवन्‌,यह अदभुत दृश्य देखकर द्वारकावासी मनुष्य बड़ी तेजीसे चलने लगे। उस समय उनके मुखसे बारंबार यही निकलता था कि “दैवकी लीला विचित्र है”

tad adbhutam abhiprekṣya dvārakāvāsino janāḥ | tūrnāt tūrnataram jagmur aho daivam iti bruvan |

ఆ అద్భుత దృశ్యాన్ని చూసి ద్వారకావాసులు అత్యంత వేగంగా—ఇంకా వేగంగా—పరుగెత్తారు; మళ్లీ మళ్లీ “అహో! దైవగతి ఎంత విచిత్రం!” అని పలికారు.

तत्that (thing/event)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अद्भुतम्marvellous, wondrous
अद्भुतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअद्भुत
FormNeuter, Accusative, Singular
अभिप्रेक्ष्यhaving seen/observed
अभिप्रेक्ष्य:
TypeVerb
Rootअभि-प्रेक्ष्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund), having looked at/observed
द्वारकावासिनःthe residents of Dvārakā
द्वारकावासिनः:
Karta
TypeNoun
Rootद्वारकावासिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
जनाःpeople
जनाः:
Karta
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Nominative, Plural
तूर्णात्from/than quickly; quickly
तूर्णात्:
TypeAdjective (used adverbially)
Rootतूर्ण
FormNeuter, Ablative, Singular
तूर्णतरम्more quickly, faster
तूर्णतरम्:
TypeAdjective (comparative, used adverbially)
Rootतूर्णतर
FormNeuter, Accusative, Singular
जग्मुःwent
जग्मुः:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
अहोah!, alas!, indeed!
अहो:
TypeIndeclinable
Rootअहो
दैवम्fate, divine dispensation
दैवम्:
Karta
TypeNoun
Rootदैव
FormNeuter, Nominative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
ब्रुवन्saying
ब्रुवन्:
TypeVerb
Rootब्रू
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dvārakā
D
Dvārakāvāsinaḥ (people of Dvārakā)
D
Daiva (fate/destiny)

Educational Q&A

The verse highlights human vulnerability before daiva (destiny/divine dispensation): when ominous wonders appear, people often recognize the limits of control and respond with awe and urgency, sensing the approach of inevitable change.

After witnessing an extraordinary and alarming phenomenon, the residents of Dvārakā rush away in great haste, repeatedly remarking that fate’s working is strange—an immediate reaction that foreshadows the impending calamities of the Mausala Parva.