Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

अध्याय ४ — द्वारकानिमित्तानि, प्रभासगमनम्, मौसलप्रारम्भः

Omens in Dvārakā, Journey to Prabhāsa, and the Musala Outbreak

तपश्चरिष्यामि निबोध तन्‍मे रामेण सार्धथ वनमभ्युपेत्य । इतीदमुक्त्वा शिरसा च पादौ संस्पृश्य कृष्णस्त्वरितो जगाम,“अब मुझे क्या करना है, यह सुन लीजिए। वनमें जाकर मैं बलरामजीके साथ तपस्या करूँगा।” ऐसा कहकर उन्होंने अपने सिरसे पिताके चरणोंका स्पर्श किया। फिर वे भगवान्‌ श्रीकृष्ण वहाँसे तुरंत चल दिये

tapaś cariṣyāmi nibodha tan me rāmeṇa sārdhaṃ vanam abhyupetya | itīdam uktvā śirasā ca pādau saṃspṛśya kṛṣṇas tvarito jagāma ||

“నేను ఏమి చేయబోతున్నానో వినండి—రాముడితో కలిసి అరణ్యానికి వెళ్లి నేను తపస్సు చేస్తాను।” అని చెప్పి కృష్ణుడు తలవంచి తండ్రి పాదాలను స్పృశించి, వెంటనే అక్కడి నుంచి త్వరగా బయలుదేరాడు।

तपःausterity, penance
तपः:
Karma
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Accusative, Singular
चरिष्यामिI will practice/undertake
चरिष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootचर्
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular, Parasmaipada
निबोधknow, understand (you)
निबोध:
Karma
TypeVerb
Rootबुध्
FormImperative (Loṭ), Second, Singular, Parasmaipada
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
मेof me, my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
रामेणwith Rama (Balarama)
रामेण:
Karana
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Instrumental, Singular
सार्धम्together with
सार्धम्:
TypeIndeclinable
Rootसार्धम्
वनम्to the forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Accusative, Singular
अभ्युपेत्यhaving approached/going to
अभ्युपेत्य:
TypeVerb
Rootअभि-उप-इ
FormAbsolutive (Gerund, -त्वा/ल्यप्), ल्यप् (-त्य), Parasmaipada (usage)
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
FormAbsolutive (Gerund), क्त्वा
शिरसाwith (his) head
शिरसा:
Karana
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पादौthe two feet
पादौ:
Karma
TypeNoun
Rootपाद
FormMasculine, Accusative, Dual
संस्पृश्यhaving touched
संस्पृश्य:
TypeVerb
Rootसम्-स्पृश्
FormAbsolutive (Gerund, -त्वा/ल्यप्), ल्यप् (-य)
कृष्णःKrishna
कृष्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वरितःhastened, quickly
त्वरितः:
TypeAdjective
Rootत्वरित
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
जगामwent
जगाम:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇa
R
Rāma (Balarāma)
F
forest (vana)
F
father (implied by pāda-sparśa)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic conduct at a moment of withdrawal: Kṛṣṇa chooses tapas and departure, while still honoring social and ethical duty through respectful obeisance to his father—showing that renunciation need not negate reverence and responsibility.

Kṛṣṇa announces his decision to go to the forest with Balarāma to undertake austerities. After stating this intention, he bows and touches his father’s feet, then leaves immediately.