Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Aśvatthāman’s Arrow-Screen and the Confrontation with Yudhiṣṭhira (द्रौणि–युधिष्ठिर-संग्रामः)

काम॑ न खलु शक्‍्योऊहं त्वद्विधानां शतैरपि

kāmaṁ na khalu śakyo'haṁ tvadvidhānāṁ śatair api

“నిజమే, నీ వంటి వందమందితో కూడినప్పటికీ నేను (అది) చేయగలవాడను కాను.”

कामम्indeed; surely; of course
कामम्:
TypeIndeclinable
Rootकामम्
FormAvyaya (emphatic/assent particle)
not
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya (negation)
खलुindeed; certainly
खलु:
TypeIndeclinable
Rootखलु
FormAvyaya (emphasis/assurance)
शक्यःpossible; feasible
शक्यः:
TypeAdjective
Rootशक्य
FormMasculine, nominative, singular
ऊहःconjecture; inference; reasoning
ऊहः:
Karta
TypeNoun
Rootऊह
FormMasculine, nominative, singular
त्वद्विधानाम्of those like you
त्वद्विधानाम्:
TypeNoun
Rootत्वद्विध
FormMasculine, genitive, plural
शतैःby hundreds; with hundreds
शतैः:
Karana
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, instrumental, plural
अपिeven; also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
FormAvyaya (even/also)

कर्ण उवाच

K
Karna
U
unnamed addressee (tvam)

Educational Q&A

The verse underscores self-knowledge and realism: ethical action in war requires recognizing genuine capability and not being swayed by empty assurances or sheer numbers.

Karṇa addresses someone directly and emphatically states his inability to do what is suggested, even if aided by many of the addressee’s kind—signaling a tense wartime exchange where limits, strategy, or responsibility are being weighed.