Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.96.22Drona Parva, Adhyaya 96, Shloka 22

Droṇa-parva Adhyāya 96: Sātyaki’s Line-Penetration, Encirclement, and Advance toward Arjuna

नचाहं शीघ्रयाने5द्य समर्थो वयसान्वित: । सेनामुखे च पार्थानामेतद्‌ बलमुपस्थितम्‌

sañjaya uvāca |

na cāhaṃ śīghrayāne 'dya samartho vayasa-anvitaḥ |

senāmukhe ca pārthānām etad balaṃ upasthitam |

tvaran ekaratheṇaiva sametya droṇam abravīt |

“నేను వయస్సుతో భారమైపోయాను; అందువల్ల ఈ రోజు వేగంగా రథం నడపగల శక్తి నాకు లేదు. పైగా ఇక్కడ సేన ముందుభాగంలో పార్థుల ఈ మహాబలం నిలిచి ఉంది.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Formcommon, nominative, singular
शीघ्रयानेin fast driving / in swift charioteering
शीघ्रयाने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशीघ्रयान
Formneuter, locative, singular
अद्यtoday/now
अद्य:
TypeIndeclinable
Rootअद्य
समर्थःcapable
समर्थः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमर्थ
Formmasculine, nominative, singular
वयसाby age
वयसा:
Karana
TypeNoun
Rootवयस
Formneuter, instrumental, singular
अन्वितःendowed with / accompanied by
अन्वितः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्वित
Formmasculine, nominative, singular
सेनामुखेat the front of the army
सेनामुखे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसेनामुख
Formneuter, locative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पार्थानाम्of the sons of Pritha (Pandavas)
पार्थानाम्:
TypeNoun
Rootपार्थ
Formmasculine, genitive, plural
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
Formneuter, nominative, singular
बलम्force/army
बलम्:
Karta
TypeNoun
Rootबल
Formneuter, nominative, singular
उपस्थितम्has arrived / is present
उपस्थितम्:
TypeVerb
Rootउप-स्था
Formneuter, nominative, singular, क्त (past passive participle)
त्वरन्hastening
त्वरन्:
Karta
TypeVerb
Rootत्वर्
Formmasculine, nominative, singular, शतृ (present active participle)
एकरथेनwith a single chariot
एकरथेन:
Karana
TypeNoun
Rootएकरथ
Formmasculine, instrumental, singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
समेत्यhaving approached/met
समेत्य:
TypeVerb
Rootसम्-इ
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
द्रोणम्Drona
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
Formmasculine, accusative, singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
Formimperfect (लङ्), third, singular, parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
D
Droṇa (Droṇācārya)
P
Pārthas (Pāṇḍavas)
A
Arjuna
J
Jayadratha (Sindhurāja)
K
Kṛtavarmā
S
Sudakṣiṇa (Kāmboja prince)
Ś
Śrutāyudha
K
Kāmboja
A
army (senā)
C
chariot (ratha)

Educational Q&A

The verse highlights a practical ethical insight from the battlefield: leadership and decision-making are constrained by human limits (age, capacity, fear), and when morale collapses, rulers seek authoritative counsel. It implicitly warns that strategy without steadiness and self-mastery becomes reactive, driven by panic rather than discernment.

After Arjuna’s aggressive advance and the resulting disarray in the Kaurava forces, Duryodhana rushes alone in a chariot to Droṇa to seek guidance. The quoted speech expresses inability to act swiftly due to age and points to the Pāṇḍava force standing at the battle-front, setting up Duryodhana’s urgent appeal to Droṇa.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App