Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

ततः प्रयत्नमातिष्ठदाचार्यस्तस्य वारणे । न चास्यास्त्राणि राजेन्द्र प्रादुगासन्महात्मन:,राजेन्द्र! तदनन्तर आचार्यने उस अस्त्रको रोकनेका प्रयत्न किया, परंतु उन महात्माके अन्तःकरणमें वे दिव्यास्त्र पूर्ववत्‌ प्रकट न हो सके

tataḥ prayatnam ātiṣṭhad ācāryas tasya vāraṇe | na cāsyāstrāṇi rājendra prādugāsan mahātmanaḥ ||

రాజేంద్రా! ఆపై ఆచార్యుడు దానిని ఆపేందుకు యత్నించాడు; కాని ఆ మహాత్మునిలో పూర్వంలా దివ్యాస్త్రాలు మరల ప్రాదుర్భవించలేదు.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
FormAvyaya
प्रयत्नम्effort
प्रयत्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रयत्न
FormMasculine, Accusative, Singular
आतिष्ठत्undertook, set about
आतिष्ठत्:
TypeVerb
Rootआ-स्था (स्था)
FormImperfect (Laṅ), 3rd person, Singular, Parasmaipada
आचार्यःthe teacher (Droṇa)
आचार्यः:
Karta
TypeNoun
Rootआचार्य
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्यof him/that (of that one)
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
वारणेin stopping; in the act of restraining
वारणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवारण
FormNeuter, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya
अस्यof him
अस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अस्त्राणिweapons (divine missiles)
अस्त्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Nominative, Plural
राजेन्द्रO best of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रादुःmanifest, forth
प्रादुः:
TypeIndeclinable
Rootप्रादुः
FormAvyaya
आसन्were
आसन्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (Laṅ), 3rd person, Plural, Parasmaipada
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
Sambandha
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇācārya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
divyāstrāṇi (celestial weapons)

Educational Q&A

The verse highlights that extraordinary power (divyāstras) is not merely mechanical; its efficacy depends on inner fitness, composure, and the conditions that sustain spiritual-technical mastery. In the moral chaos of battle, even a great warrior may find that former powers do not arise when the requisite mental or dharmic ground is shaken.

After a dangerous weapon/act has been set in motion, Droṇa attempts to restrain or counter it. However, the great-souled warrior in question is unable to bring forth the divine weapons again—those astras do not manifest within him as they previously did—signaling a critical shift in capability at that moment.