ततः प्रयत्नमातिष्ठदाचार्यस्तस्य वारणे । न चास्यास्त्राणि राजेन्द्र प्रादुगासन्महात्मन:,राजेन्द्र! तदनन्तर आचार्यने उस अस्त्रको रोकनेका प्रयत्न किया, परंतु उन महात्माके अन्तःकरणमें वे दिव्यास्त्र पूर्ववत् प्रकट न हो सके
tataḥ prayatnam ātiṣṭhad ācāryas tasya vāraṇe | na cāsyāstrāṇi rājendra prādugāsan mahātmanaḥ ||
రాజేంద్రా! ఆపై ఆచార్యుడు దానిని ఆపేందుకు యత్నించాడు; కాని ఆ మహాత్మునిలో పూర్వంలా దివ్యాస్త్రాలు మరల ప్రాదుర్భవించలేదు.
संजय उवाच
The verse highlights that extraordinary power (divyāstras) is not merely mechanical; its efficacy depends on inner fitness, composure, and the conditions that sustain spiritual-technical mastery. In the moral chaos of battle, even a great warrior may find that former powers do not arise when the requisite mental or dharmic ground is shaken.
After a dangerous weapon/act has been set in motion, Droṇa attempts to restrain or counter it. However, the great-souled warrior in question is unable to bring forth the divine weapons again—those astras do not manifest within him as they previously did—signaling a critical shift in capability at that moment.