Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

यथा सविद्युतो मेघा नदन्‍तो जलदागमे । तथा रेजुर्महाराज मिश्रिता रणमूर्थनि,महाराज! जैसे वर्षाकालमें गर्जते हुए विद्युत्सहित मेघ सुशोभित होते हैं, उसी प्रकार युद्धके मुहानेपर परस्पर मिले हुए वे घोड़े शोभा पाते थे

yathā savidyuto meghā nadanto jaladāgame | tathā rejur mahārāja miśritā raṇamūrdhani ||

సంజయుడు పలికెను—మహారాజా! వర్షాగమన సమయంలో మెరుపులతో గర్జించే మేఘాలు ఎలా శోభిస్తాయో, అలాగే యుద్ధముఖంలో కలిసిన ఆ అశ్వాలు ప్రకాశించెను।

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
सविद्युतःwith lightning
सविद्युतः:
Karta
TypeAdjective
Rootस-विद्युत्
FormMasculine, Nominative, Plural
मेघाःclouds
मेघाः:
Karta
TypeNoun
Rootमेघ
FormMasculine, Nominative, Plural
नदन्तःthundering/roaring
नदन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootनद्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Plural
जलदागमेat the coming of the rain-clouds (rainy season)
जलदागमे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजलद-आगम
FormMasculine, Locative, Singular
तथाso/thus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
रेजुःshone/splendidly appeared
रेजुः:
TypeVerb
Rootराज्
FormPerfect (लिट्), Third, Plural, Parasmaipada
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहा-राजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
मिश्रिताःmingled/intermixed
मिश्रिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootमिश्रित
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Plural
रणमूर्धनिat the forefront/head of battle
रणमूर्धनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण-मूर्धन्
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
Mahārāja (Dhṛtarāṣṭra)
M
meghāḥ (clouds)
V
vidyut (lightning)
A
aśvāḥ (horses)
R
raṇa (battlefield)

Educational Q&A

The verse primarily offers poetic narration rather than direct moral instruction, yet it implicitly underscores how war’s spectacle can resemble nature’s awe-inspiring power—beautiful and fearsome at once—inviting reflection on the grave, charged atmosphere that precedes violence.

Sañjaya describes the battle-front to Dhṛtarāṣṭra: horses clustered together at the mouth/forefront of combat look resplendent, compared to thunderclouds lit by lightning at the onset of the rains.