Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

द्वैधीकृतान्‌ कुरून्‌ दृष्टवा माधवोडर्जुनमब्रवीत्‌ । सपत्नान्‌ सव्यतः कृत्वा अपसव्यमिमं कुरु,कौरव-सेनाको दो भागोंमें विभक्त देख भगवान्‌ श्रीकृष्णने अर्जुनसे कहा--'पार्थ! तुम अन्य शत्रुओंको बायें करके इन द्रोणाचार्यको दायें करो (और इनके बीचसे होकर आगे बढ़ चलो)'

dvaidhīkṛtān kurūn dṛṣṭvā mādhavo 'rjunam abravīt | sapatnān savyataḥ kṛtvā apasavyam imaṃ kuru ||

కౌరవసేన రెండు భాగాలుగా విడిపోయినదాన్ని చూచి మాధవుడు (శ్రీకృష్ణుడు) అర్జునునితో అన్నాడు—“పార్థా! శత్రువులను ఎడమవైపు ఉంచి, ఈ దళాన్ని కుడివైపు చేయి; అపసవ్యంగా (వామావర్తంగా) తిరిగి వారి మధ్యగా ముందుకు సాగు.”

द्वैधीकृतान्divided into two
द्वैधीकृतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootद्वैधी-कृ (कृ धातु; उपसर्ग/प्रत्यय सहित कृदन्त)
FormMasculine, Accusative, Plural
कुरून्the Kurus
कुरून्:
Karma
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Accusative, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
माधवःMādhava (Krishna)
माधवः:
Karta
TypeNoun
Rootमाधव
FormMasculine, Nominative, Singular
अर्जुनम्Arjuna
अर्जुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
सपत्नान्rivals/enemies
सपत्नान्:
Karma
TypeNoun
Rootसपत्न
FormMasculine, Accusative, Plural
सव्यतःon the left side
सव्यतः:
TypeIndeclinable
Rootसव्यतस्
Formdirectional adverb
कृत्वाhaving made/placing
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
अपसव्यम्to the right (clockwise/keeping on the right)
अपसव्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअपसव्य
FormMasculine, Accusative, Singular
इमम्this (one/this person)
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
कुरुdo/make
कुरु:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative (लोट्), 2nd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
Mādhava (Kṛṣṇa)
A
Arjuna
K
Kurus (Kaurava army)