द्रोणपुत्रस्याग्नेयास्त्रप्रयोगः — अर्जुनस्य ब्राह्मास्त्रप्रतिघातः — व्यासोपदेशः
Aśvatthāmā’s Agneyāstra, Arjuna’s Brāhmāstra Counter, and Vyāsa’s Instruction
तत्पश्चात् वीर धृष्टद्युम्नने अत्यन्त तीखे बाणोंद्वारा उन सभी योद्धाओंको पुनः घायल करके विचित्र युद्ध करनेवाले राधापुत्र कर्णके धनुषको भल्लोंसे काट डाला ।। न तु तन्ममृषे कर्णो धनुषश्छेदनं तथा । निकर्तनमिवात्युग्रं लाड्गूलस्य महाहरि:,जैसे सिंहकी पूँछ काट लेना अत्यन्त भयंकर कर्म है, उसे कोई महान् सिंह नहीं सह सकता, उसी प्रकार कर्ण अपने धनुषका काटा जाना सहन न कर सका
tataḥ paścāt vīraḥ dhṛṣṭadyumnaḥ atyanta-tīkṣṇaiḥ bāṇaiḥ tān sarvān yoddhān punaḥ ghālayitvā vicitra-yuddha-kāriṇaḥ rādhāputrasya karṇasya dhanuḥ bhallaiḥ ciccheda || na tu tan mamṛṣe karṇo dhanuś-chedaṃ tathā | nikartanam iva atyugraṃ lāṅgūlasya mahāhariḥ ||
సంజయుడు పలికెను—ఆ తరువాత వీరుడైన ధృష్టద్యుమ్నుడు అత్యంత తీక్ష్ణ బాణాలతో ఆ యోధులందరినీ మళ్లీ గాయపరచి, విచిత్రయుద్ధనిపుణుడైన రాధాపుత్ర కర్ణుని ధనుస్సును భల్లబాణాలతో కోసివేశాడు। కాని కర్ణుడు ఆ ధనుస్సు ఛేదనను సహించలేకపోయాడు; సింహపు తోకను నరికివేయడం ఎంత భయంకరమో, దాన్ని ఏ మహాసింహమూ సహించనట్లే, అలాగే కర్ణుడూ తన ధనుస్సు కోయబడటాన్ని భరించలేకపోయాడు।
संजय उवाच
The verse highlights the kṣatriya code where honor and martial capacity are intertwined: the severing of a warrior’s bow is not merely tactical loss but a public affront. The lion-tail simile underscores how certain humiliations provoke fierce, immediate retaliation, revealing how pride and reputation drive battlefield decisions alongside duty.
In the Drona Parva battle sequence, Dhṛṣṭadyumna wounds the opposing warriors again with sharp arrows and then uses bhalla shafts to cut Karṇa’s bow. Karṇa, compared to a great lion, cannot bear this act and is stirred to intense reaction.