Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

द्रोणपुत्रस्याग्नेयास्त्रप्रयोगः — अर्जुनस्य ब्राह्मास्त्रप्रतिघातः — व्यासोपदेशः

Aśvatthāmā’s Agneyāstra, Arjuna’s Brāhmāstra Counter, and Vyāsa’s Instruction

सतुतंप्रतिविव्याध त्रिभिस्तीक्ष्णैरजिद्ागै: । स्वर्णपुड्खै: शिलाधौतै: प्राणान्तकरणैर्युधि,तब धृष्टद्युम्नने रणभूमिमें सोनेके पंखवाले, शिलापर स्वच्छ किये हुए, तीन तीखे एवं प्राणान्तकारी बाणोंद्वारा द्रमसेनको घायल कर दिया

sa tutaṁ prati vivyādha tribhis tīkṣṇair ajihmagaiḥ | svarṇapuṅkhaiḥ śilādhautaiḥ prāṇāntakaraṇair yudhi ||

సంజయుడు పలికెను—అప్పుడు యుద్ధమధ్యంలో అతడు తూతుని మూడు అత్యంత తీక్ష్ణమైన, వంకరలేని, శిలపై మెరిపించిన, స్వర్ణపుంఖములు కలిగిన ప్రాణాంతక బాణములతో ఛేదించాడు।

सूतम्the charioteer
सूतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसूत
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतिtowards/against
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
विव्याधpierced/wounded
विव्याध:
TypeVerb
Rootव्यध्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
त्रिभिःwith three
त्रिभिः:
Karana
TypeNumeral
Rootत्रि
FormMasculine/Neuter (agreeing with बाणैः understood), Instrumental, Plural
तीक्ष्णैःsharp
तीक्ष्णैः:
Karana
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण
FormMasculine/Neuter (agreeing with बाणैः understood), Instrumental, Plural
अजिह्मगैःgoing straight (not crooked)
अजिह्मगैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअजिह्मग
FormMasculine/Neuter (agreeing with बाणैः understood), Instrumental, Plural
स्वर्णपुङ्खैःhaving golden fletchings
स्वर्णपुङ्खैः:
Karana
TypeAdjective
Rootस्वर्णपुङ्ख
FormMasculine/Neuter (agreeing with बाणैः understood), Instrumental, Plural
शिलाधौतैःpolished on a whetstone
शिलाधौतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशिलाधौत
FormMasculine/Neuter (agreeing with बाणैः understood), Instrumental, Plural
प्राणान्तकरणैःlife-ending, deadly
प्राणान्तकरणैः:
Karana
TypeAdjective
Rootप्राणान्तकरण
FormMasculine/Neuter (agreeing with बाणैः understood), Instrumental, Plural
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
Tuta
A
arrows (bāṇa)
G
golden fletching (svarṇa-puṅkha)
W
whetstone/stone (śilā)

Educational Q&A

The verse highlights the ruthless clarity of battlefield dharma: a warrior’s trained precision becomes an instrument of death. It invites reflection on how duty in war can demand actions that are morally troubling in ordinary life, revealing the Mahābhārata’s tension between obligation and compassion.

Sañjaya reports that a warrior (contextually, the attacker) strikes Tuta with three straight-flying, sharp, stone-polished arrows with golden fletching—described as deadly—thereby wounding him in the fight.