Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

नारायणास्त्र-शमनं द्रौणि-प्रहारश्च

Pacification of the Nārāyaṇāstra and Drauni’s Renewed Assault

सुजिह्दां प्रेक्षमाणी च राजन्‌ विवृतलोचनौ । क्रोधसंरक्तनयनौ निर्दहन्तौ परस्परम्‌,राजन! वे अत्यन्त कुटिलभावसे परस्पर आँखें फाड़-फाड़कर देख रहे थे और क्रोधसे लाल नेत्र करके एक-दूसरेको ऐसे देखते थे, मानो भस्म कर देंगे

sañjaya uvāca | sujihvāṃ prekṣamāṇī ca rājan vivṛtalocanau | krodhasaṃraktanayanau nirdahantau parasparam ||

సంజయుడు అన్నాడు—రాజా! వారు కన్నులు విప్పి, కోపంతో ఎర్రబడిన నేత్రాలతో, పరస్పరం ఒకరినొకరు అలా గట్టిగా చూశారు—నిజంగా కాల్చివేయబోతున్నట్లుగా.

सुजिह्वाम्having a good/protruded tongue (tongue out)
सुजिह्वाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुजिह्वा
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रेक्षमाणीlooking, gazing
प्रेक्षमाणी:
Karta
TypeVerb
Rootप्रेक्ष्
Formशतृ (present active participle), Feminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
विवृतलोचनौwith eyes wide-open
विवृतलोचनौ:
Karta
TypeAdjective
Rootविवृत-लोचन
FormMasculine, Nominative, Dual
क्रोधसंरक्तनयनौhaving eyes reddened with anger
क्रोधसंरक्तनयनौ:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रोध-संरक्त-नयन
FormMasculine, Nominative, Dual
निर्दहन्तौburning, as if consuming
निर्दहन्तौ:
Karta
TypeVerb
Rootनिर्दह्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Dual
परस्परम्each other, mutually
परस्परम्:
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'rājan')

Educational Q&A

The verse highlights how anger distorts perception and turns the gaze itself into a weapon—suggesting an ethical warning: when krodha dominates, one’s intent becomes destructive, undermining restraint and dharmic judgment even before physical violence occurs.

Sañjaya describes two opponents locked in a mutual, rage-filled stare—eyes wide, bloodshot—glowering at each other as if they could burn one another by sheer fury, signaling an imminent clash and the escalation of enmity on the battlefield.