Previous Verse
Next Verse

Shloka 473

नारायणास्त्र-शमनं द्रौणि-प्रहारश्च

Pacification of the Nārāyaṇāstra and Drauni’s Renewed Assault

न किंचिद्‌ विदुरात्मानमयमस्मीति भारत । भारत! उस रात्रिके समय जब वह भयंकर कोलाहलपूर्ण संग्राम चल रहा था, तब योद्धाओंको कुछ भी पता नहीं चलता था। वे अपने-आपके विषयमें भी यह नहीं जान पाते थेकि “मैं अमुक हूँ

na kiñcid vidur ātmānam ayam asmīti bhārata |

సంజయుడు పలికెను—ఓ భారతా, ఆ రాత్రి భయంకర కోలాహలంతో సమరం ఉద్ధృతంగా సాగుతుండగా యోధులకు ఏదీ స్పష్టంగా తెలియలేదు. గందరగోళంలో వారు తమను తామే గుర్తించలేక ‘నేను ఫలానా’ అని కూడా తెలుసుకోలేకపోయారు.

not
:
TypeIndeclinable
Root
किञ्चित्anything; something (at all)
किञ्चित्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित्
विदुःthey knew
विदुः:
TypeVerb
Rootविद्
FormPerfect (Liṭ), 3, Plural, Parasmaipada
आत्मानम्self
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अयम्this (person)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Laṭ), 1, Singular, Parasmaipada
इतिthus; '...'
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
भारतO Bharata (descendant of Bharata)
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (addressed as Bhārata)
W
warriors (yoddhāḥ)

Educational Q&A

Extreme violence and chaos can eclipse discernment so thoroughly that even basic self-awareness collapses; the verse highlights the ethical and psychological cost of war—loss of clarity, identity, and responsible perception.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that during a terrifying, noisy night engagement, the fighters were so disoriented that they could not recognize anything properly, not even who they themselves were.