Previous Verse
Next Verse

Shloka 163

नारायणास्त्र-शमनं द्रौणि-प्रहारश्च

Pacification of the Nārāyaṇāstra and Drauni’s Renewed Assault

ध्वजयष्टिं परिक्लिश्य कामुक: कामिनीं यथा । महाराज! उस बाणसे अत्यन्त घायल हुआ शकुनि, जैसे कामी पुरुष कामिनीका आलिंगन करता है, उसी प्रकार ध्वज-यष्टि (ध्वजाके डंडे)-को दोनों भुजाओंसे पकड़कर रथके पिछले भागमें बैठ गया

dhvajayaṣṭiṃ parikliśya kāmukaḥ kāminīṃ yathā | mahārāja! us bāṇase atyanta ghāyala huā śakuni, jaise kāmī puruṣa kāminīkā āliṅgana kartā hai, usī prakāra dhvaja-yaṣṭi (dhvajāke daṇḍe)-ko donoṃ bhujāoṃse pakaṛakara rathake pichale bhāgameṃ baiṭh gayā |

సంజయుడు పలికెను—మహారాజా! ఆ బాణంతో తీవ్రంగా గాయపడిన శకుని, కాముకుడు కామినిని ఆలింగనం చేసుకున్నట్లే, ధ్వజయష్టిని రెండు భుజాలతో బిగిగా పట్టుకొని రథపు వెనుక భాగంలో కూర్చుండిపోయెను.

ध्वजbanner/flag
ध्वज:
Karma
TypeNoun
Rootध्वज
FormMasculine, Accusative, Singular
यष्टिम्staff/pole
यष्टिम्:
Karma
TypeNoun
Rootयष्टि
FormFeminine, Accusative, Singular
परिक्लिश्यhaving grasped/held tightly (lit. having clung/strained around)
परिक्लिश्य:
Karma
TypeVerb
Rootपरि+क्लिश्
FormAbsolutive (त्वान्त/ल्यप्), Parasmaipada (usage)
कामुकःa lustful man/lover
कामुकः:
Karta
TypeNoun
Rootकामुक
FormMasculine, Nominative, Singular
कामिनीम्a beloved woman
कामिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootकामिनी
FormFeminine, Accusative, Singular
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
Mahārāja (Dhṛtarāṣṭra)
Ś
Śakuni
D
dhvaja-yaṣṭi (flagstaff)
B
bāṇa (arrow)
R
ratha (chariot)

Educational Q&A

The verse highlights human vulnerability in war: when struck by violence, even a calculating warrior like Śakuni instinctively clings to support. The deliberately coarse simile suggests that war strips away dignity and reveals the compulsions of the body and mind, inviting ethical reflection on the degrading nature of violence.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Śakuni has been badly wounded by an arrow. In pain, he grips the chariot’s flagstaff with both arms and sits/collapses into the rear of the chariot for support.