Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

द्रोणनिन्दाश्रवणं तथा सात्यकि–पार्षतविवादः

Hearing the reproach of Droṇa and the Sātyaki–Pārṣata dispute

सहदेवस्ततो राजन्‌ विमना: शरपीडित: । कर्णवाक्छरतप्तक्ष जीवितान्निरविद्यत,राजन्‌! तदनन्तर सहदेव कर्णके बाणोंसे पीड़ित और उसके वचनरूपी बाणोंसे संतप्त एवं खिन्नचित्त हो अपने जीवनसे विरक्त हो गये

sahadevas tato rājan vimanāḥ śarapīḍitaḥ | karṇavāk-śarataptākṣa jīvitān niravindyata, rājan |

అప్పుడు, రాజా, సహదేవుడు బాణపీడితుడై విమనస్కుడయ్యాడు. కర్ణుని వాక్యరూప బాణాలు అతని నేత్రాలను దహించినట్లై, అతడు జీవితం పట్లనే విరక్తి పొందాడు।

सहदेवःSahadeva
सहदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootसहदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
राजन्O king
राजन्:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
विमनाःdejected, dispirited
विमनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविमनस्
FormMasculine, Nominative, Singular
शरपीडितःafflicted by arrows
शरपीडितः:
Karta
TypeAdjective
Rootशर-पीडित
FormMasculine, Nominative, Singular
कर्णवाक्शरतप्तःburnt/tormented by Karna's word-arrows
कर्णवाक्शरतप्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootकर्ण-वाक्-शर-तप्त
FormMasculine, Nominative, Singular
खिन्नचित्तःwith distressed mind
खिन्नचित्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootखिन्न-चित्त
FormMasculine, Nominative, Singular
जीवितात्from life
जीवितात्:
Apadana
TypeNoun
Rootजीवित
FormNeuter, Ablative, Singular
निरविद्यतbecame indifferent/detached (turned away)
निरविद्यत:
TypeVerb
Rootनि-विद्
FormImperfect, Third, Singular, Parasmaipada
राजन्O king
राजन्:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
S
Sahadeva
K
Karṇa
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights that violence in war is twofold: physical injury from weapons and mental injury from cruel, humiliating speech. Words can function like arrows, intensifying suffering and undermining resolve; therefore, ethical restraint in speech remains significant even amid conflict.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Sahadeva, struck by Karṇa’s arrows and further distressed by Karṇa’s cutting, ‘arrow-like’ words, becomes dejected and loses attachment to life—showing a moment of severe physical and psychological collapse on the battlefield.