Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.119.13Drona Parva, Adhyaya 119, Shloka 13

Śaineya–Bhūriśravas: Genealogy, Svayaṃvara Contest, and the Maheśvara Boon

सारथिं च शतेनैव भारद्वाजस्य पश्यत: । लाघवं युयुधानस्य दृष्टवा द्रोणो महारथ:

sārathiṁ ca śatenaiva bhāradvājasya paśyataḥ | lāghavaṁ yuyudhānasya dṛṣṭvā droṇo mahārathaḥ ||

సంజయుడు పలికెను—భారద్వాజుడు (ద్రోణుడు) చూస్తుండగానే యుయుధానుడు వంద బాణాలతో ఆయన సారథిని బాణవిద్ధం చేసెను. యుయుధానుని ఆ చురుకుదనాన్ని చూసి మహారథి ద్రోణుడు ప్రతిఘాతానికి సిద్ధమయ్యెను।

सारथिम्charioteer
सारथिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसारथि
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
शतेनwith a hundred (arrows)
शतेन:
Karana
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Instrumental, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
भारद्वाजस्यof Bhāradvāja (Droṇa)
भारद्वाजस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभारद्वाज
FormMasculine, Genitive, Singular
पश्यतःwhile (he) was seeing / in the presence of (him) seeing
पश्यतः:
Adhikarana
TypeVerb
Rootपश्यत्
FormMasculine, Genitive, Singular
लाघवम्lightness, agility
लाघवम्:
Karma
TypeNoun
Rootलाघव
FormNeuter, Accusative, Singular
युयुधानस्यof Yuyudhāna (Sātyaki)
युयुधानस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootयुयुधान
FormMasculine, Genitive, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (Gerund)
द्रोणःDroṇa
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
महारथःgreat chariot-warrior
महारथः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa (Bhāradvāja)
Y
Yuyudhāna (Sātyaki)
C
charioteer (sārathi)
A
arrows
C
chariot

Educational Q&A

The verse highlights how battlefield excellence (lāghava—agility and speed) provokes immediate counter-skill from an equal master, and it exposes the ethical strain of war: combatants often seek advantage by crippling the opponent’s supports (charioteer, horses), not only by confronting the warrior directly—an aspect of kṣatriya-dharma that is effective yet morally fraught.

Sañjaya narrates that Yuyudhāna (Sātyaki) strikes the charioteer with a hundred arrows in Droṇa’s sight; Droṇa, impressed by Sātyaki’s quickness, retaliates with a precise, overwhelming response—targeting Sātyaki’s charioteer and (as the surrounding passage indicates) the horses and standard—aiming to disable Sātyaki’s mobility and battlefield effectiveness.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App