Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Droṇa–Dhṛṣṭadyumna-yuddha (द्रोण-धृष्टद्युम्न-युद्धम्) — Tactical duel and allied interventions

अथान्यद्‌ धनुरादाय सायकांश्व चतुर्दश,तत्पश्चात्‌ द्रुपदपुत्र धृष्टद्यम्नने दूसरा धनुष लेकर चौदह सायक चलाये और उस युद्धभूमिमें द्रोणाचार्यको घायल कर दिया। फिर तो वे दोनों एक-दूसरेपर अत्यन्त कुपित हो भीषण संग्राम करने लगे

athānyad dhanur ādāya sāyakāṁś caturdaśa | tatpaścāt drupadaputraḥ dhṛṣṭadyumno raṇabhūmau droṇācāryaṁ vyathayām āsa | tataḥ tau parasparaṁ atīva kupitau bhīṣaṇaṁ saṅgrāmaṁ cakratuḥ ||

సంజయుడు పలికెను—ఆపై ద్రుపదపుత్రుడు ధృష్టద్యుమ్నుడు మరొక ధనుస్సును గ్రహించి పద్నాలుగు బాణాలను విడిచాడు; యుద్ధభూమిలో ద్రోణాచార్యుని గాయపరచి బాధింపజేశాడు. తరువాత ఇద్దరూ పరస్పరం తీవ్రమైన కోపంతో భయంకరమైన సమరంలో నిమగ్నులయ్యారు.

अथthen/thereupon
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अन्यत्another (one)
अन्यत्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
Formneuter, accusative, singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
Formneuter, accusative, singular
आदायhaving taken
आदाय:
TypeVerb
Rootआ + दा
Formल्यप् (absolutive/gerund), parasmaipada (usage)
सायकान्arrows
सायकान्:
Karma
TypeNoun
Rootसायक
Formmasculine, accusative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
चतुर्दशfourteen
चतुर्दश:
TypeAdjective
Rootचतुर्दश
Formmasculine, accusative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhrishtadyumna
D
Drupada
D
Droṇācārya
B
bow (dhanuḥ)
A
arrows (sāyakāḥ)
B
battlefield (raṇabhūmi)

Educational Q&A

The verse highlights how anger (krodha) and mutual resentment can intensify conflict: even within the framework of kṣatriya-dharma, wrath drives combat toward greater ferocity, obscuring restraint and right judgment.

Dhrishtadyumna takes up another bow and shoots fourteen arrows, wounding Droṇa; then both warriors, provoked and furious, engage each other in a fierce duel on the battlefield.